Глава 6
Когда Фэй Цичи и Ду Сыди вышли из Храма Сянго, солнце уже стояло высоко в небе — наступил полдень (у ши). Фэй Цичи раздумывал, где бы пригласить Ду Сыди на обед, как вдруг девушка, глядя на оживленную толпу торговцев на восточном рынке, словно что-то вспомнив, сделала реверанс.
— Вы, наверное, тоже еще не обедали. В прошлый раз угощали вы, позвольте теперь мне пригласить вас. Только я не так щедра, как вы, прошу не судить строго.
С этими словами Ду Сыди улыбнулась. Ее глаза, похожие на цветки персика, сияли лукавством и живостью, словно отражая весенние горы. Ее красота была настолько яркой, что почти ослепляла.
Рынки Цзинду делились на восточный и западный. Восточный рынок располагался ближе к императорскому дворцу и резиденциям знати, поэтому здесь торговали в основном дорогими и редкими товарами. На западном рынке, который был ближе к жилым кварталам простого народа, продавались обычные вещи, такие как одежда и свечи. Кроме того, здесь было много иностранных торговцев из Даши (Аравийский халифат), Японии, Корё (Корея) и других стран, предлагавших самые разнообразные товары.
Фэй Цичи думал, что Ду Сыди, даже если и приведет его на западный рынок, то выберет оживленный центральный район. Судя по ее одежде и манерам, она явно была из знатной семьи.
Однако Ду Сыди шла все дальше на запад, пока вокруг не стало меньше людей, и остались лишь небольшие лавки, принадлежавшие вдовам, сиротам и одиноким людям, и несколько крестьянских домов. Наконец, она остановилась.
Под удивленным взглядом Фэй Цичи Ду Сыди подошла к обветшалой калитке, увитой кампсисом, и постучала.
— Сестра Ди, ты наконец-то пришла!
После скрипа открывающейся двери из дома выбежали две маленькие фигурки в холщовой одежде — одна в красной, другая в синей. Девочка в красном, увидев Ду Сыди, радостно бросилась к ней в объятия, забыв о грязных, засученных рукавах.
— …У тебя вся одежда в грязи! Испачкаешь сестру, — с укоризной сказал мальчик в синем, который был немного выше девочки.
— Сестре Ди все равно… Правда? А ты просто завидуешь, что мы с ней дружим! — девочка приложила палец к веку и скорчила рожицу мальчику, который пытался сохранить серьезный вид.
— Я старший брат, не буду с тобой спорить… — пробормотал мальчик, отворачиваясь. Однако на его напряженном лице мелькнуло выражение зависти, которое он пытался скрыть. Ду Сыди, не сдержав улыбки, отпустила девочку и, подойдя к мальчику, потрепала его по волосам. Мальчик замер.
— Пин, Ань, куда вы… О, госпожа, вы снова пришли?
Из-за калитки вышла женщина в простой куртке с узкими рукавами. Увидев Ду Сыди, она сначала удивилась, а потом обрадовалась.
— Мама! — дети вырвались из объятий Ду Сыди и подбежали к женщине. Она присела и вытерла им лица и руки платком, глядя на них с любовью.
— Извините, госпожа, эти дети совсем от рук отбились, — сказала женщина, когда дети убежали в дом. Она посмотрела на Фэй Цичи и спросила: — А этот господин… Вы уже замужем, госпожа?
— А? Нет-нет… — Ду Сыди покраснела, услышав этот вопрос. Ее щеки стали алыми, как облака на закате. Она замотала головой, не зная, что сказать.
Фэй Цичи, сохраняя спокойствие, пришел ей на помощь:
— Госпожа, вы ошиблись. Я ее друг.
— Понятно… Вы такая красивая пара, я подумала… Простите за мою бестактность, — извинилась женщина.
— …Ничего страшного, — ответила Ду Сыди, стараясь говорить спокойно, но румянец на ее щеках выдавал ее смущение.
— На улице холодно, проходите в дом.
Женщина пригласила Ду Сыди и Фэй Цичи в дом и усадила их за стол, а сама пошла заваривать чай.
Осмотревшись, Фэй Цичи заметил, что, несмотря на внешнюю обветшалость, внутри дом был чистым и уютным. Цветы в горшках придавали этому скромному жилищу особый шарм. Должно быть, хозяйка дома — очень аккуратная женщина.
Однако хозяина дома не было видно, и Фэй Цичи нахмурился. Ду Сыди, заметив это, догадалась, о чем он думает, и, пока женщины не было, тихо объяснила, с грустью в голосе:
— Муж госпожи Тао, господин Шэнь, погиб на войне четыре года назад. Она осталась одна с двумя маленькими детьми. Год назад я увидела их на улице. Они просили милостыню, и какие-то хулиганы избили их. Мне стало их жаль, и я отдала им свой старый дом. Я стараюсь им помогать. В последнее время у меня было много дел, и я больше месяца не могла их навестить. Поэтому я решила воспользоваться случаем и зайти сюда. Простите, что привела вас в такое место.
(Нет комментариев)
|
|
|
|