Фэй Цичи, услышав это, слегка опешил и тут же понял скрытый смысл слов родителей. Он невольно нахмурился.
Конечно же, он слышал о Ду Сыди, третьей госпоже семьи Ду. Даже Хэ Чунсяо, который обычно не интересовался городскими сплетнями, отзывался о ней как о «первой красавице Цзинду, образованной, утонченной и обладающей талантом, подобным Се Сюй» (Се Сюй — китайская поэтесса, известная своим поэтическим даром). Было бы странно, если бы Фэй Цичи ничего о ней не знал.
Однако он всегда считал эти хвалебные речи преувеличением. Ведь лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Он никогда не видел ее лично, поэтому не мог знать, насколько правдивы эти слухи.
— Я, конечно, слышал все эти разговоры, но, поскольку я еще не встречался с госпожой Ду Сыди, мне сложно судить о ней, — поспешно поклонился Фэй Цичи, видя, что улыбка госпожи Сунь померкла. — Отец, матушка, прошу вас дать мне немного времени.
Услышав это, супруги Фэй переглянулись. В зале воцарилась тишина. Спустя некоторое время госпожа Сунь, натянуто улыбнувшись, подняла с колен Фэй Цичи и сказала:
— Встань… Я сегодня немного поторопилась. Иди, отдохни. Ты, должно быть, очень устал после возвращения из Цзяньнань. Мы поговорим об этом позже, когда ты встретишься с госпожой Ду… Ты согласен, господин?
Видя, как ее муж, большой любитель чая, во время разговора с сыном о таком важном деле снова взял чашку и неспешно начал пить, госпожа Сунь недовольно повысила голос.
— Кхм… Ты права, — Фэй Юйцин, уловив недовольство в голосе жены, смущенно поставил чашку и, посмотрев на Фэй Цичи, сказал: — Твоя мать права. Среди пяти основных отношений брак — это союз на всю жизнь. Наши сыновья — не товар. Конечно, лучше всего, если ты найдешь девушку, которая тебе действительно нравится.
Фэй Цичи, который только что испытывал тревогу, обрадовался словам отца и поспешно поклонился:
— Спасибо, отец!
— Господин, почему ты…? Это же касается будущего нашего сына! Посмотри, сколько в столице юношей его возраста еще не женаты? — спросила госпожа Сунь с упреком, когда Фэй Цичи ушел.
Глядя вслед удаляющемуся сыну, Фэй Юйцин погладил свою седеющую бороду и, встретившись с вопросительным взглядом жены, мудро вздохнул:
— У детей своя судьба. Разве ты не знаешь, что судьбу нельзя заставить?
Фэй Цичи, хотя и был человеком беззаботным, всегда держал свое слово. Будь то обещание подарить девушке цветы или выполнение служебных обязанностей, он всегда выполнял свои обещания, даже если это была просто шутка.
Поэтому на следующее утро, после утренней аудиенции, Фэй Цичи, облачившись в легкие доспехи и прихватив меч, отправился патрулировать столицу.
Фэй Цичи был прав: в Цзинду царили мир и порядок. За полдня патрулирования все было спокойно. Кроме нескольких мелких инцидентов, вроде пропажи цыплят у старушки Ван, ничего серьезного не произошло. Это было гораздо приятнее, чем нести службу в Наньчжао, где приходилось постоянно быть начеку.
Хотя Хэ Чунсяо и говорил о необходимости усиления патрулирования в столице, он не имел в виду, что Фэй Цичи должен лично заниматься такими мелочами.
Для Фэй Цичи это было пустой тратой времени и таланта. Но, видя, что друг сам вызвался на эту роль, имея при этом скрытые мотивы, Хэ Чунсяо не стал ему мешать. В конце концов, присутствие Фэй Цичи в городе само по себе служило сдерживающим фактором для любых злоумышленников.
В этот день Фэй Цичи несколько раз «случайно» проходил мимо магазина музыкальных инструментов, но от рассвета до заката так и не увидел ту, о которой думал день и ночь. Он уже начал разочаровываться и собирался вернуться домой после последнего обхода, как вдруг заметил знакомую фигуру у входа в переулок возле магазина. Девушка что-то искала, опустив голову.
— Госпожа Бай Лу (Белая роса).
— …Господин?
Услышав знакомый мужской голос, Ду Сыди обернулась и увидела позади себя мужчину в алой одежде, которого встретила вчера. Сегодня он был в военной форме и, улыбаясь, смотрел на нее. Он выглядел таким элегантным и галантным, что Ду Сыди невольно удивилась такому совпадению.
— Вчера вы не назвали своего имени, поэтому я позволил себе так к вам обратиться. Прошу прощения, если это вас обидело.
— Я не обижена.
Увидев, как Фэй Цичи отдает ей воинское приветствие, Ду Сыди смутилась и поспешно ответила реверансом, украдкой рассматривая его одежду. Сегодня он был в военной форме, а вчера — в богатом шелковом одеянии. Должно быть, он служит в Цзиньу Вэй или чем-то подобном, подумала она.
— Что вы здесь делаете?
Услышав этот вопрос, Ду Сыди вспомнила, зачем пришла, и поспешно спросила:
— Господин, вы не видели вчера сережку в форме капли?
— Видел, — Фэй Цичи слегка кивнул. Ду Сыди с облегчением вздохнула, но он вдруг помрачнел. — Но я только что закончил патрулирование, и, понимая, как важна для вас эта сережка, я оставил ее дома. Даже если я сейчас пошлю за ней человека, потребуется некоторое время.
Видя, как Ду Сыди нахмурилась, задумавшись, Фэй Цичи вдруг улыбнулся:
— Знаете что, давайте я сначала сниму доспехи, а потом приглашу вас поужинать в «Цзуйсяо Лоу». Как раз к тому времени, как принесут сережку. Как вам такая идея?
Заметив, как Ду Сыди нервно теребит платок, Фэй Цичи, приподняв бровь, спросил:
— Не хотите составить мне компанию?
— Нет-нет… Конечно, хочу, — Ду Сыди тут же замотала головой. — Я очень благодарна вам за вашу доброту, но…
Видя его теплую улыбку и глубокий взгляд, в котором, казалось, отражались звезды и бездонные воды озера, Ду Сыди почувствовала, как у нее замерло сердце. Слегка закусив губу, она кивнула и тихо произнесла:
— Тогда заранее благодарю вас за вашу любезность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|