Глава 9. Усталость. Послушная, капризная, живущая ради него. (Часть 1)

Чу Люин почувствовала небывалую усталость и бессилие. Ей вдруг показалось, что она перестает понимать Фу Чанлина.

Они ведь выросли вместе, их связывала глубокая детская привязанность.

А теперь, когда он, опустив глаза, нежно называл ее Ноно, это звучало фальшиво, словно он надевал маску.

Чу Люин не помнила, когда именно мягкий, пусть и немного замкнутый характер Фу Чанлина сменился такой острой, ранящей презрительностью и высокомерием.

Юная госпожа любила лишь этого холодного и немногословного мужчину, и все свое пылкое чувство она готова была отдать ему.

Но казалось, что для него она была лишь канарейкой в золотой клетке.

Послушная, капризная, живущая ради него.

Словно ее любовь была чем-то само собой разумеющимся, легкодоступным и неисчерпаемым.

А если она начинала проявлять недовольство, он надевал маску нежности, чтобы ее успокоить, не испытывая при этом никаких настоящих чувств.

Как это смешно.

Чу Люин плотнее закуталась в лисью накидку, еще хранившую тепло жаровни, и вышла навстречу холодному зимнему ветру.

Из-под накидки выглядывал изящный край юбки из мягкой серебристой парчи цвета водяного пиона в облачной дымке, словно проблеск заходящего солнца в пасмурном небе.

Этот цвет очень шел ей, и было видно, как тщательно она готовилась к встрече с любимым.

Лу Ши следовал за ней на расстоянии и смотрел, как юная госпожа, придерживая юбку, садится в карету.

Как обычно, он собирался скрыться в тени, чтобы сопровождать госпожу обратно в резиденцию, но вдруг услышал, как из кареты донесся ее ясный голос: — Лу Ши.

Лу Ши тут же появился и, опустившись на одно колено, произнес: — Госпожа.

Она была будущей хозяйкой дома Фу, а значит, и госпожой Лу Ши.

— Не нужно меня провожать, — раздался из кареты нежный, словно лунный свет, голос девушки. — Отправляйся в Южный павильон и охраняй его.

Лу Ши на мгновение задумался, а затем почтительно ответил: — Слушаюсь.

Роскошная карета отъехала от резиденции премьер-министра на пару-тройку ли и направилась в сторону резиденции принца Линь.

Лу Ши остановился на углу улицы и, следуя приказу юной госпожи, отправился в Южный павильон.

Однако юная госпожа не поехала прямо в свою резиденцию, как предполагал Лу Ши.

Карета, доехав до резиденции принца Линь, резко свернула и по безлюдной дороге, объехав Нефритовый аромат, въехала на его территорию.

— Госпожа, говорят, что Нефритовый аромат принадлежит премьер-министру Фу. Что, если он узнает, что вы так часто сюда приезжаете?

Чу Люин легонько щелкнула ее по лбу и шутливо сказала: — Глупышка.

Среди простого народа ходили слухи, что Нефритовый аромат мог так успешно вести дела в Тяньхэ, где пересекались интересы императорской семьи и знати, только благодаря покровительству влиятельных людей.

В те времена, когда императорская власть ослабевала, настоящей опорой могли быть лишь Фу Чанлин с отцом и главный цензор Хэ Юнь.

Хотя принц Линь был верен императору, из-за своего происхождения он вызывал у того опасения, поэтому не имел реальной власти.

А главный цензор Хэ Юнь, будучи старым чиновником предыдущей династии, был человеком консервативным и, вероятно, с презрением относился к подобным заведениям.

Кто стоял за Нефритовым ароматом, было очевидно.

Однако Фу Чанлин был человеком жестким и решительным, он держал в своих руках всю власть при дворе и давно стал фигурой, о которой не принято было говорить открыто.

Хотя в столице и было много любопытных, никто не осмеливался копать слишком глубоко.

— Нефритовый аромат не принадлежит ни к каким партиям и не участвует в придворных интригах.

Чу Люин приподняла занавеску на окне и посмотрела на оживленную улицу.

Цуйсю недоверчиво спросила: — Госпожа, не пугайте меня. В столице так много влиятельных группировок. Если бы у Нефритового аромата не было покровителей, его бы давно растерзали, не оставив и косточки.

Чу Люин поправила складки на рукавах и, опираясь на руку служанки, грациозно вышла из кареты.

— Ты права лишь отчасти. В столице действительно много хищников, а Нефритовый аромат — ценный источник информации, поэтому, конечно, он привлекает внимание.

Юная госпожа окинула взглядом задний двор. Она увидела, как несколько служанок обрезают кусты роз, цветущие до начала зимы, и тщательно моют и сушат лепестки для сегодняшнего представления.

Развешанные во дворе яркие платья развевались на ветру, и в этой картине чувствовалось какое-то спокойствие и умиротворение.

Она легко поднялась по ступенькам, придерживая юбку: — Но что, если все эти силы противостоят друг другу, сдерживая друг друга?

Сверху донеслась тихая мелодия циня.

Цуйсю приподняла длинный подол ее плаща, а юная госпожа продолжила: — Если поддерживать баланс сил, заставляя их противостоять друг другу, можно найти способ выжить в эти смутные времена.

Голос юной госпожи звучал задумчиво: — Именно благодаря этому балансу Нефритовый аромат остается независимым от придворных интриг и процветает в Тяньхэ.

Комнаты Жу Цяо находились на самом верхнем этаже Нефритового аромата.

Для артисток заведения было выделено отдельное здание со спальнями, куда не допускались посетители.

К тому же все считали, что это заведение принадлежит премьер-министру Фу, поэтому никто не осмеливался туда вторгаться.

Госпожа и служанка наконец добрались до верхнего этажа. Цуйсю подошла и постучала в дверь.

Увидев ее, Жу Цяо поспешила поклониться, но Чу Люин подхватила ее и с упреком сказала: — Перестань передо мной кланяться.

Жу Цяо коснулась ее ледяных пальцев и, взяв покрасневшие от холода руки юной госпожи в свои, приказала служанке разжечь жаровню.

Усадив гостью на мягкий диван, она опустилась на колени у ее ног и подробно рассказала о том, что ей удалось узнать.

— Цзи Юань — хитрый и осторожный человек. Он часто бывает во дворце, значит, у него там наверняка есть свои люди.

Чу Люин сделала глоток горячего чая. Поднимающийся пар затуманил ее ясные, как луна, глаза: — Это было ожидаемо.

Жу Цяо очистила виноградину и поднесла ее ко рту Чу Люин, с сожалением добавив: — Во дворце у меня нет связей. Но в последние дни, помимо Цзи Юаня, были и другие интересные новости.

Она наклонилась к уху Чу Люин и тихо сказала: — Люди премьер-министра Фу, кажется, разыскивают какую-то девушку.

— Как ее зовут?

— Цзи Юэсун.

Жу Цяо рассказала историю, о которой юная госпожа почти ничего не знала.

Тогда Фу Чанлину было девять лет, и он был всего лишь сыном знатной семьи, обучающимся во дворце.

Его отец, Фу Хэянь, пятнадцать лет занимал пост премьер-министра, и их семья имела сложные и запутанные связи.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Усталость. Послушная, капризная, живущая ради него. (Часть 1)

Настройки


Сообщение