Фу Чанлин высвободил свою руку из крепкой хватки Ин Хуань и схватил запястье юной госпожи, которая уже собиралась уходить.
Когда девушка, словно парящая птица, приземлилась перед ним, Фу Чанлин заметил несколько жадных взглядов, направленных на нее.
Присутствующие не осмеливались подойти лишь из-за его хмурого вида.
Юная госпожа была высокой и стройной, с изящной талией и поразительной красотой. Ее улыбка была одновременно гордой и задорной. Она была поистине прекрасна.
Фу Чанлин понимал, что если оставить такую девушку одну на фестивале фонарей, множество щеголей будут увиваться за ней.
— Незамужней госпоже неприлично гулять одной по ночам. Я прикажу отвезти вас обратно в резиденцию, — холодно сказал Фу Чанлин.
Сделав паузу и опасаясь, что капризная юная госпожа расстроится, он понизил голос и применил свою обычную тактику: — Будь послушной. Ты же любишь жареные в сахаре каштаны из западной части города? Я…
Чу Люин резко отдернула руку: — А если я откажусь?
Фу Чанлин застыл на месте, пораженный до глубины души.
Он редко проявлял мягкость, но за восемь лет юная госпожа не раз капризничала.
Она всегда была нежной и улыбчивой, забывчивой и незлопамятной.
В крайнем случае, пакетика жареных каштанов всегда было достаточно, чтобы вернуть ей хорошее настроение.
Но сегодня она впервые так резко отвергла его.
Фу Чанлин, привыкший к высокому положению и обладающий огромной властью, был разгневан ее непокорностью.
Даже император относился к нему с уважением, а сегодня она в третий раз проявила неуважение, что окончательно вывело его из себя.
Фу Чанлин опустил веки, выражение его лица стало непроницаемым: — Лу Ши.
Мужчина в черном тут же появился: — Господин.
Фу Чанлин бросил взгляд на ее блестящие от слез глаза и покрасневшие веки и холодно приказал: — Отвези госпожу в резиденцию. И чтобы ни малейшей ошибки.
Лу Ши поклонился ей: — Госпожа, прошу прощения.
— Вы всегда так поступаете, — сказала она, сдерживая слезы.
Ее дрожащий голос заставил сердце Фу Чанлина дрогнуть.
В черных, как вода, глазах юной госпожи отражались огни фонарей. Она тихо произнесла: — Фу Чанлин, вы хоть раз считали меня своей будущей женой, а не игрушкой, которой можно помыкать?
Игрушкой?
Фу Чанлин в гневе горько усмехнулся: — Что за вздор ты несешь?
— Если премьер Фу не желает этого брака, почему бы вам не попросить дядю-императора расторгнуть помолвку?
Глаза девушки наполнились слезами, словно ночная река Чанхуай, покрытая рябью: — Зачем… зачем вы так унижаете меня?
Фу Чанлин не мог понять, что он чувствует: горечь, гнев или что-то еще.
Словно сторонний наблюдатель, он подавил нахлынувшие эмоции и холодно ответил: — Решение, принятое императором, не в моей власти изменить. Раз уж госпожа понимает значение слова «помолвка», то должна вести себя подобающе и не привлекать к себе лишнего внимания.
Его слова были жестоки. Казалось, фразой «не в моей власти» он свел к нулю ее двенадцатилетнюю преданность и искреннюю любовь.
Ин Хуань самодовольно поддакнула: — Чанлинь прав. Сегодня праздник фонарей, а у госпожи в руках фонарь, который предназначен не для Чанлиня. Неужели у вас свидание с кем-то другим?
Чу Люин презрительно усмехнулась, в ее взгляде читались гордость и достоинство: — Премьер Фу может появляться в обществе других дам, а мне нельзя любоваться цветами и искать развлечений?
С хрустом деревянная ручка фонаря в руке Фу Чанлина сломалась пополам, и изящный фонарь с изображением полной луны упал на землю.
Пламя от упавшей свечи перекинулось на расписную бумагу, и фонарь вспыхнул.
Чу Люин, не желая продолжать этот разговор, сжала в руке свой красивый шестигранный дворцовый фонарь и отвернулась.
Ин Хуань вздрогнула от его гнева и не посмела больше ничего сказать.
Фу Чанлин с мрачным лицом произнес: — Этот фонарь госпожа Ин дала мне подержать, а я его сломал. Завтра я пришлю вам точно такой же.
Видя его гневное выражение лица и явную неприязнь к капризной госпоже, Ин Хуань обрадовалась: — Вам не нужно извиняться, Чанлинь. Этот фонарь я хотела подарить…
— Вы ошибаетесь, госпожа Ин, — Фу Чанлин наконец показал свое истинное холодное и безразличное лицо, свысока бросив: — Я пришел на эту встречу лишь по просьбе вашего отца, чтобы оказать ему услугу.
Ин Хуань ошеломленно замолчала.
Фу Чанлин с гордым и равнодушным видом поправил одежду, провожая взглядом одинокую фигуру юной госпожи: — У меня есть дела. Извините, но я вас покину.
С этими словами он повернулся и, смешавшись с толпой, направился в ту сторону, куда ушла Чу Люин.
——
Река Чанхуай изгибалась, огибая Тяньхэ, столицу империи. С реки доносились звуки музыки и песен с лодок и прогулочных судов, в небе вспыхивали фейерверки — картина процветания и благополучия.
— Госпожа!
Погруженная в свои мысли, юная госпожа шла одна, не обращая внимания на настойчивые оклики.
Молодой человек наконец догнал ее и вежливо обратился: — Меня зовут Хэ Гун. Вижу, вы чем-то опечалены. Что-то случилось?
Свет фонаря в руке юной госпожи на мгновение потускнел. Сдерживая раздражение, она равнодушно ответила: — Это не ваше дело. Я помолвлена, не следуйте за мной.
Хэ Гун поднял свой фонарь, свет которого осветил его красивое лицо: — Обручение не гарантирует счастья.
Он произнес с ноткой восхищения и легкой зависти: — Простите мою дерзость, но когда вы легко перелетели через мост, ваши глаза сияли такой радостью, что это было невозможно не заметить.
Чу Люин, ослепленная мерцающим светом фонаря, не успела уклониться от протянутого ей фонаря. Она услышала его слова: — А теперь, видя вашу печаль, я понимаю, что он вам не пара.
Фу Чанлин, сдерживая гнев, подошел как раз в тот момент, когда Хэ Гун произнес: «Обручение не гарантирует счастья».
(Нет комментариев)
|
|
|
|