Нефритовый аромат располагался в самом процветающем районе Тяньхэ. Это было место роскоши и разврата, где ночи напролет лилась музыка, райский уголок для богатых и влиятельных, а также огромная и сложная сеть для отмывания денег и налаживания связей.
Жу Цяо, благодаря своему образу холодной, отстраненной красавицы, к которой нельзя было прикоснуться, и виртуозной игре на цине, быстро заняла прочное положение в этом мире.
Наследники знатных семей слетались к ней, как мотыльки на огонь.
Чу Люин слегка наклонилась и помогла ей подняться, кончиками своих нежных белых пальцев стирая влажный след от слезы у нее на щеке.
Она подняла руку и сделала незаметный знак. Теневой страж в узкой одежде легко прыгнул внутрь через полуоткрытое решетчатое окно.
Чу Си опустился на одно колено и, сложив руки, произнес: — Госпожа.
Раннее осеннее утро было пронизано глубоким холодом. Ветер, несущий леденящую прохладу, трепал небрежно распущенные темные волосы юной госпожи.
Она сняла изящную нефритовую табличку, еще хранившую тепло ее тела, и вложила ее в руку Жу Цяо. На табличке выпуклыми иероглифами было вырезано «Юнь Чжоу».
Это был знак личной стражи госпожи.
— С сегодняшнего дня тридцать теневых стражей под началом Чу Си будут подчиняться твоим приказам. Внимательно следите за любыми движениями в Тяньхэ.
Темные волосы девушки были высоко собраны, а ее ясные и прелестные глаза казались темными и спокойными, как тушь.
Через приоткрытое окно она увидела густой туман, окутавший все вокруг. Слабый утренний свет не мог пробиться сквозь плотную завесу облаков.
Чу Люин раскрыла ладонь и пристально посмотрела на свои тонкие, нежные, белые, как лотос, руки: — Дело о государственной измене маркиза Динъюань — это лишь начало. В столице грядут перемены, и боюсь, никто не сможет остаться в стороне.
Перед ее мысленным взором возникло чрезвычайно красивое, но холодное лицо Фу Чанлина.
Мир боялся его как интригана, чья власть и влияние потрясали двор, как того, кто мутил воду в этой полной талантов императорской столице Тяньхэ.
Но Чу Люин видела и другое: он наводил порядок при дворе, искоренял коррупцию, держал в руках власть, помогал императору править и изо всех сил защищал империю семьи Чу.
Фу Чанлин был подобен неуязвимому божеству — отстраненному, сильному, непоколебимому.
Но она не хотела прятаться за его спиной, словно слабое, беспомощное растение-паразит. Она хотела твердо стоять в этом бурном потоке смутных времен, хотела стоять рядом с ним, плечом к плечу.
— Первое, что я хочу, чтобы ты сделала, — это выяснила, какой мастер по нефриту в столице в последние дни делал резьбу по кости и кто был заказчиком.
Чу Люин помолчала и добавила: — Скорее всего, этого человека уже заставили замолчать.
Жу Цяо крепко сжала в руке гладкую нефритовую табличку и низко поклонилась: — Жу Цяо клянется не подвести вас.
——
После той ночи, когда в резиденцию проник убийца, Чу Люин больше не имела возможности увидеть Фу Чанлина.
Жу Цяо в Тяньхэ действительно чувствовала себя как рыба в воде. Не прошло и двух дней, как она прислала короткое сообщение.
Переулок Яркой Луны в западной части города. Мастер по нефриту по фамилии Чжао. Четыре дня назад упал в воду и утонул.
Его последним заказчиком был Юй Фэн, человек Цзи Юэхе.
Юная госпожа внезапно поняла замысел Фу Чанлина. Оказывается, он уже тогда что-то заподозрил.
Она вспомнила ту наследницу знатного рода, что играла на пиру народные мелодии, и ее лицемерного отца Цзи Юаня.
Цзи Юань занимал должность Тайчан сыцина, ведал ритуалами и музыкой для жертвоприношений в храме предков и обладал некоторым влиянием.
Однако мастер по нефриту был уже мертв. Если опрометчиво обвинить семью Цзи в государственной измене, не имея доказательств, можно не только ничего не добиться, но и спугнуть врага.
В ее ушах прозвучал холодный, но приятный низкий мужской голос Фу Чанлина: «Чтобы избавиться от угрозы навсегда, нужно вытащить хворост из-под кипящего котла, срезать траву и вырвать корни».
Это дело было запутанным, с глубокими корнями. Необходимо было вырвать его с корнем, чтобы нанести смертельный удар и навсегда устранить угрозу.
Чу Люин приказала Жу Цяо пристально следить за резиденцией Цзи и выжидать.
Тяньхэ располагался на крайнем севере, и уже в сентябре наступили пронизывающие холода.
Юная госпожа переоделась в халат с воротником-стойкой из тонкого узорчатого шелка цвета дождливого тумана и персикового цвета, и юбку из мягкой серебристой легкой парчи цвета водяного пиона в облачной дымке.
Плащ-накидка из темно-красного узорчатого шелка с широкими рукавами подчеркивал ее яркие глаза, белые зубы и поразительную красоту.
Половина ее изящного лица была скрыта в мягком и теплом лисьем капюшоне.
Она была бледной и хрупкой на вид. Поскольку она выросла в Цзяннани, то очень боялась холода.
Когда станет еще холоднее, придется разжигать жаровни.
Повозка резиденции принца Линь была верхом роскоши, с мягкими сиденьями и подушками.
Прекрасная и яркая юная госпожа сидела в повозке, сжимая в руках теплую лечебную еду.
Занавески на окнах уже давно сменили на плотные, из парчи и хлопка. Ветер приближающейся зимы оставался снаружи.
Фу Чанлин добился успеха в юности, но за блеском высшей славы скрывались пятна крови, слез и шрамов.
В пятнадцать лет он повел армию прямо в город Сюйчжоу, захватил главаря разбойников, подавил восстание и прославился в одной битве своей решительностью и беспощадностью.
Он получил должность премьер-министра, и все чиновники склоняли перед ним головы.
Однако та битва, несравненная по своей красоте, оставила на его теле глубокие раны. Каждый раз, когда дул пронизывающий зимний ветер, скрытая боль, словно приросшая к костям язва, терзала его, проникая до самого сердца, и от нее не было спасения.
Казалось, этой зимой ветер был особенно холодным.
Чу Люин плотнее закуталась в плащ и, бережно держа коробку с едой, побежала в восточный зал резиденции премьер-министра.
Цуйсю следовала за ней, полная тревоги, время от времени протягивая руку, чтобы поддержать ее, боясь, как бы с этим драгоценным и хрупким сокровищем не случилось какой-нибудь беды.
Бай Ин, как и ожидалось, стоял на страже у дверей зала. Увидев ее, он поспешно сложил руки в знак приветствия и принял из рук юной госпожи тяжелую коробку с едой.
Старая госпожа Фу когда-то искала для Фу Чанлина знаменитых врачей по всей стране из-за его старых ран, но мало что помогало.
Зимой эти раны давали о себе знать, причиняя мучительную, пронзающую до костей боль.
Чу Люин выросла в Цзяннани и однажды имела возможность познакомиться с одним искусным лекарем оттуда.
Узнав о таких ранах брата Чанлиня, семилетняя Люин немедленно написала письмо тому старому лекарю.
К тому времени она уже знала немало иероглифов, и ее стиль письма постепенно приобретал черты, свойственные императорской семье.
В письме она сообщала, что нашла своего «идеального мужа», что его недуг трудноизлечим, и что его боль она чувствует как свою собственную.
Цю Ту очень развеселило это письмо от маленькой девочки. Однако он был уже стар и не мог вынести долгой дороги в столицу, поэтому написал ответное письмо, в котором просил маленькую Люин привезти ее «идеального мужа» к нему в Цзяннань.
Маленькая Люин тут же согласилась и уговорила Фу Чанлина отложить все государственные дела и отправиться в Цзяннань.
Этот старый лекарь действительно заслуживал звания «искусного». Он собрал какие-то неизвестные и странные травы, и одна доза его лекарства немедленно облегчила боль Фу Чанлина.
В год рождения маленькой Люин в Цзяннани случилось стихийное бедствие — сильный снегопад завалил все дороги.
Чу Чэн, преодолевая режущий, как нож, яростный ветер и снежную бурю, постучался в двери дома Цю Ту.
Маленькая Люин родилась слабой и едва не умерла сразу после рождения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|