Глава 5. Поход в поле

Сестры вышли из дома и вскоре увидели Сицзюй. Она шла к ним навстречу, и на ее лице блестели капельки пота.

— Почему вы вышли? Вы, наверное, проголодались? Пойдемте, старшая сестра сейчас же пойдет и приготовит вам поесть, — сказала она и направилась к дому.

Пройдя несколько шагов, Сицзюй обернулась и увидела, что девочки не идут за ней, а стоят и смотрят на нее с хитрым видом.

— Что случилось? Почему вы не идете? Отец с матерью ждут нас в поле, — сказала она.

— Старшая сестра, разве ты не видишь, что мы с третьей сестрой несем корзинку? Мы уже приготовили еду. Это наш труд за все утро. Сестра, пойдем скорее в поле, я очень голодна, — сказала Симей своим звонким голоском.

— Вы вдвоем приготовили? Это съедобно? Надеюсь, вы не натворили чего-нибудь несъедобного, а то ваш второй брат вам этого не простит, — сказала Сицзюй и, приподняв белую ткань, заглянула в корзинку. — Это вы приготовили? — спросила она с удивлением.

— Да, я приготовила! — гордо выпятила грудь Сихэ.

— И я! И я! — повторила Симей, подражая сестре, и тоже выпятила грудь. Сама она этого не замечала, но в глазах других она, одетая в грубую белую рубашку с запахом и светло-зеленую куртку, с двумя косичками, перевязанными лентами, и с круглыми глазами, прыгающая от нетерпения получить похвалу, была похожа на лягушонка.

Видя, как сестры смеются, Симей поняла, что ведет себя неподобающе. «Я же настоящая леди, — подумала она, — как я могу так прыгать? Это неприлично, совсем неприлично!»

«Ну и ну, такая кроха, а уже рассуждает о приличиях! — подумала Сихэ. — Для других ты всего лишь ребенок, который играет в грязи».

— Ладно, ладно, я знаю, что вы старались. Мы можем теперь идти? — спросила Сицзюй, изображая смирение.

— Хорошо, я разрешаю. Идемте в поле, — важно сказала Симей и махнула рукой.

— Вот же ты… — сказала Сицзюй с любовью в голосе и взяла у нее кувшин с водой.

Когда сестры пришли в поле, все остальные уже отдыхали под ореховым деревом. Увидев их вместе, все удивились.

— Почему вы так быстро вернулись? Еда готова? — спросила Чжао Ши.

— Матушка, когда я вернулась, наши маленькие помощницы уже все приготовили. Нам оставалось только съесть готовое, — ответила Сицзюй.

— Они приготовили? Это вообще можно есть? — без обиняков спросила Симей.

— Вкусно или нет — попробуем и узнаем. Что бы ни приготовили мои милые детки, все будет самым вкусным, — сказал Чэнь Ванфа.

«Вот уж любящий отец! — подумала Чжао Ши. — Еще не попробовал, а уже хвалит. Не боится, что от еды его дочек расстройство желудка заработает?»

— Да, да, давайте есть. Пусть старший брат попробует стряпню моих сестренок.

— Старший брат, да что они могут приготовить? Даже пробовать не нужно, чтобы понять, что это невкусно, — сказал Чэнь Жуйсюань, охладив всеобщий энтузиазм.

— Не будем гадать, выглядит все довольно аппетитно. Должно быть вкусно… наверное, — неуверенно произнесла Сицзюй.

Видя, что никто не верит в ее кулинарные способности, Симей подумала: «Вот не верите в меня, а потом еще удивитесь!»

— Отец, ты не веришь в Симей? Симей сейчас расстроится, — сказала она, делая вид, что вот-вот заплачет.

Чэнь Ванфа, увидев это, тут же принялся ее успокаивать:

— Конечно, верю, моя хорошая. Не плачь, не плачь.

— Тогда ты первый попробуй, — сказала Симей, указывая на него пальцем.

— Хорошо, я первый попробую, — ответил Чэнь Ванфа. Глядя на непонятное блюдо, которое ему поднесли, он, стиснув зубы, решил, что будет хвалить еду, какой бы она ни была.

Он взял кусочек и положил в рот. Вкус оказался неописуемым. Было похоже на мясо, но не на свинину. Нежный, с каким-то необычным привкусом. За всю свою жизнь он не ел ничего подобного.

«Еще бы! — подумала Чжао Ши. — Много ли ты вообще мяса ел?»

Чэнь Ванфа начал быстро есть. Все, видя его реакцию, удивились. Они думали, что он выплюнет первый же кусок, ведь никто раньше не видел такого блюда. Но, судя по всему, еда была не такой уж и плохой. Они тоже попробовали, и вкус оказался невероятно хорошим.

Хотя блюдо считалось приготовленным Сихэ, сама «шеф-повар» во время готовки ничего не пробовала. Увидев, что всем нравится, она тоже взяла кусочек. Оказалось, что получилось даже вкуснее, чем у матери. «Похоже, у меня талант к кулинарии», — подумала она, погружаясь в мечты.

— Сихэ, о чем задумалась? Ешь быстрее, а то все съедят, — прервала ее размышления Чжао Ши.

— Хорошо, матушка, — ответила Сихэ и принялась за еду. Симей, видя, как все уплетают за обе щеки, радовалась про себя.

Когда все поели, Чжао Ши спросила: — Кстати, Сихэ, что это за мясо? Я раньше такого не ела. Где ты его взяла?

«Вот рассеянная! — подумала Симей. — Уже все съела, а только теперь спрашивает».

— Да, да, что это было? Третья сестра, давай в следующий раз тоже так приготовим, — добавил Жуйхао.

— Это… это из речных мидий, которые младшая сестра наловила в реке. Сегодня утром она проснулась и сказала, что хочет мяса, и что надо их съесть… вот мы и…

— Что? Ты сказала, из мидий?

— Да, из тех, что мы вчера принесли.

— Но мидии же жесткие и пахнут рыбой! Как же так вкусно получилось? Сихэ, ты ничего не путаешь?

— Матушка, как я могу перепутать? Это действительно мидии. Не веришь — спроси у младшей сестры, она все видела.

— Правда? А как ты их готовила? В реке столько мидий, теперь нам не придется беспокоиться о том, что у нас не будет мяса, — радостно сказала Чжао Ши.

— Матушка, третья сестра готовила их так же, как ты рыбу. Мы просто добавили все приправы, которые были дома. Разве не так готовят все блюда? — сказала Симей.

Чжао Ши подумала и решила, что, наверное, так и было. Девочки видели, как она готовит, вот и повторили. Иначе как объяснить их кулинарный успех с первого раза? Наверное, просто повезло.

— Когда вернемся, расскажешь мне все подробно. Если захотим мяса, будем так готовить, — сказала она.

— Матушка, давай каждый день так готовить! Это очень вкусно. Я хочу каждый день есть мясо, — добавил Жуйхао, облизываясь и тяжело дыша от остроты.

Его слова вызвали всеобщий смех. Симей, видя, что ей удалось всех обмануть, вздохнула с облегчением. Она чуть не прокололась. Если бы Чжао Ши узнала, что это ее рук дело, ее секрет был бы раскрыт. Хорошо, что Сихэ ее прикрыла.

Семья весело болтала, привлекая внимание окружающих. Среди них был и сын старосты, Чжоу Дачжуан. Ему было четырнадцать лет, и, несмотря на юный возраст, он уже успел приобрести немало дурных привычек. Он обидел немало девушек в окрестных деревнях, но все молчали, боясь его отца, старосту. Сегодня он возвращался из игорного дома в городе и по дороге увидел Сицзюй. Он хотел было к ней подойти, но заметил, что за ней увязались две младшие сестры. Оказалось, что это дочери бедняка Чэнь Ванфа. «Сегодня не мой день, — подумал он. — Ладно, пойду домой отдохну, а потом попрошу матушку взять одну из дочерей Чэнь Ванфа в служанки. Попадет она ко мне в дом — и будет у меня в полной власти!» Бросив последний взгляд на Сицзюй, он отправился домой. В тот момент никто из семьи Чэнь еще не знал о существовании этого человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение