Глава 2. Соседский мальчишка Хуцзы

Только семья Чэнь пообедала, как Чжао Ши села во дворе перебирать зимние одеяла. Глядя на выцветшую от стирок ткань и тонкую прослойку хлопка, она невольно вздохнула.

Сейчас было начало лета, до холодов еще далеко. Осенью, после сбора урожая, уплаты налогов и покупки лекарств для свекра, возможно, удастся сшить пару новых одеял.

Думая о болезни свекра и о тоскливом взгляде старшего сына, наблюдавшего за другими детьми, идущими в школу, Чжао Ши почувствовала, как сжимается ее материнское сердце. Она решила, что нужно ускорить темп плетения шнурков.

В этот момент прибежала Сихэ: — Матушка, матушка! Пришли жена старшего дяди и жена второго дяди! И принесли корзинку с яйцами!

Чжао Ши вытерла руки и вышла за ворота. — Невестки, рада вас видеть! — сказала она с улыбкой. Когда женщины вошли во двор, Чжао Ши заметила, что они обе держат в руках что-то. — У вас сейчас столько дел, а вы нашли время прийти, — с упреком сказала она. — Зачем еще и яйца принесли? Вашим детям мало? Они потом будут капризничать.

Пришли Хэ Ши, жена старшего брата Чэнь Ванфа, и Сюэ Ши, жена младшего брата.

Все три невестки были родом из одной деревни и дружили с детства. Когда они вышли замуж за братьев Чэнь, их дружба стала еще крепче. В округе это считалось большой редкостью — три невестки, живущие без ссор и скандалов.

Хэ Ши рассмеялась: — Эти маленькие негодники! Еще как посмеют! Когда я уходила, они просились к Симей, но их бабушка приехала, и они с ней остались. Даже несколько яиц для сестры пожалели.

Она огляделась. — А где Симей? Хочу посмотреть на мою дорогую девочку. Как вы за ней смотрите? Если не справляетесь, пусть идет жить ко мне. Моя Цяньцянь скучает по ней. У меня дома только одна дочка и два сорванца, с которыми ей не поиграть.

— Невестка, так не пойдет! — возразила Сюэ Ши. — Мой Жуйфу тоже ждет Симей. Нельзя ее у меня забирать! Цзюаньцзюань тоже дома скучает. Пусть Цяньцянь и Симей приходят к нам, вместе им будет веселее.

Услышав разговор невесток, Жуйхао побежал и закрыл дверь. — Тетя Хэ, тетя Сюэ, идите домой! — крикнул он. — Сестренка никуда с вами не пойдет! Она наша!

Все во дворе рассмеялись.

В этот момент старшая сестра вынесла Симей на руках. Увидев ее, Хэ Ши и Сюэ Ши бросились к ней, гладить по щекам. — Ой, наша девочка! — воскликнули они. — Совсем похудела! Как твоя мама за тобой ухаживает? Пойдем ко мне!

Сюэ Ши тоже не осталась в стороне: — Дай-ка я посмотрю! Не слушай свою тетю, у меня дома много интересных игрушек, которые привез брат мужа из города. У вас таких нет. Пойдем ко мне?

Симей, несмотря на свой «почтенный» возраст почти в двадцать лет, приняла детское выражение лица и пролепетала: — Не хочу, не хочу! Пусть братики и сестрички приходят к нам. Я хочу дома помогать маме и папе.

— Ты? Помогать? Ты больше мешаешь! — поддразнила ее Сюэ Ши. — И какую же работу ты делаешь?

— Ну, тетя Сюэ, не выдавайте мои секреты! — ответила Симей. — Я очень даже полезная. Не то что третья сестра, которая разбила тарелку, когда мыла посуду.

— Ага! — раздался за ее спиной недовольный голос. — Не хочешь, чтобы тетя рассказывала твои секреты, а сама про меня болтаешь! Погоди, я тебе покажу!

Видя воинственный настрой третьей сестры, Симей поспешно сказала: — Ладно, ладно, я не права.

Пока сестры препирались, Сюэ Ши подошла к Чжао Ши. — Невестка, у моей курицы вылупились цыплята. Не хочешь взять несколько?

Чжао Ши замялась. Она хотела взять цыплят, но ей было неудобно постоянно обращаться за помощью к невесткам. Из трех семей только у них было много детей, а у старшей и младшей невесток детей было мало, да и их семьи жили неплохо.

Хотя расходы на лекарства для свекра делились поровну между тремя семьями, старшая и младшая невестки часто помогали им. Цыплята — это не яйца, и Чжао Ши не хотела злоупотреблять их добротой.

Видя ее молчание, Сюэ Ши поняла, о чем она думает. — Знаю, о чем ты переживаешь. Думаешь, что пользуешься нашим положением? Мы же родные люди! Не нужно стесняться. Посмотри на своих старших сыновей. Они вырастут хорошими людьми и будут заботиться о своих тетях. У тебя много детей. Хочешь, чтобы Симей снова заболела?

Чжао Ши посмотрела на младшую дочь и наконец согласилась. Она решила, что запомнит эту помощь и отблагодарит невестки, когда дети подрастут.

— Тогда ладно, мы пойдем, — сказала Сюэ Ши. — Завтра приходи за цыплятами.

— Хорошо, — кивнула Чжао Ши. — Идите, дел у вас много. Жуйсюань, проводи теть.

Когда невестки ушли, Чжао Ши улыбнулась. С такими послушными детьми и хорошими родственниками не страшно жить в бедности. Она верила, что когда дети подрастут, их жизнь изменится к лучшему.

Вдруг калитка скрипнула, и во двор вошел крепкий мальчик примерно одного возраста с Жуйхао. У него были большие глаза и густые брови. Увидев, что его заметили, он застенчиво улыбнулся.

— Тетя Чжао, Жуйхао и Жуйсюань дома? — спросил он. — Я хочу пойти на речку, но мама не разрешает мне одному. Можно им пойти со мной?

Жуйсюань и Жуйхао радостно закивали. Несмотря на всю свою серьезность, они все еще были детьми.

Чжао Ши не хотела отпускать их, но, видя их умоляющие взгляды, смягчилась. — Хорошо, идите, но будьте осторожны. Не подходите к глубоким местам.

— Ладно, мам, — сказал Жуйхао. — Мы будем осторожны. Ура, идем ловить рыбу!

Услышав шум, Симей выбежала во двор. — Мама, я тоже хочу! — закричала она. Она несколько дней не выходила из дома и хотела прогуляться.

— Нет, — отрезала Чжао Ши. — Ты только недавно выздоровела, нельзя тебе на ветер.

— Мамочка, ты самая лучшая мама на свете! — протянула Симей. — Пожалуйста, отпусти меня! Я обещаю, что буду вести себя хорошо.

Чжао Ши посмотрела на младшую дочь, которая смотрела на нее своими большими глазами, хлопая длинными ресницами. Ее пухлые губки что-то шептали. Сердце Чжао Ши дрогнуло.

— Ладно, ладно, иди, — сказала она. — Только не хлопай ресницами. Не знаю, у кого ты этому научилась. Позови с собой вторую и третью сестер. А то третья сестра будет капризничать, если вы уйдете без нее.

Симей мысленно сделала победный жест. Когда все собрались, компания отправилась к реке. Жуйсюань и Жуйхао несли ведра, а вторая и третья сестры держали Симей за руки. По дороге третья сестра без умолку болтала.

Через полчаса они добрались до реки. Жуйсюань велел Хуцзы и Жуйхао встать посередине реки, а сам с инструментами подошел к ним. Инструменты были простые: глиняный горшок высотой около 30 сантиметров и сито, которое было у Хуцзы. Они опустили инструменты в воду и стали ждать.

Трое мальчиков, согнувшись, смотрели на воду, не произнося ни звука. Сестры на берегу тоже замерли в ожидании. Они давно не ели мяса и мечтали о вкусной рыбе. Они думали, как ее приготовят: пожарят, потушат или сварят. У Симей потекли слюнки.

Вдруг Жуйхао закричал: — Смотрите! Я поймал карпа! Симей сразу же подбежала, чтобы взять рыбу. Она была небольшая, но все равно это была удача. Рыба в этой реке была очень хитрой, и за полчаса им удалось поймать только одну.

Пока мальчики продолжали ловить рыбу, Симей стало скучно стоять на берегу. Она попросилась погулять, но сестры строго выполняли приказ матери и не отпускали ее ни на шаг.

Вдруг Симей заметила что-то в песке на дне реки. — Сестра, смотри! Что это? Ракушка? Хочу, хочу! — капризно закричала она, показывая пальцем. Симей вздохнула.

— Хорошо, сейчас достану, — сказала она. — Здесь полно этих штуковин. Они же несъедобные. Зачем они тебе? Ты только и умеешь, что мной командовать.

Несмотря на ворчание, она подоткнула подол и зашла в воду. Симей радостно запрыгала. Это были не ракушки, а речные мидии. Обжаренные с перцем, они были очень вкусными. Девочка пришла в восторг и начала командовать сестрой: — Вот здесь! И там тоже! Быстрее, сестра!

— Еще слово — и останешься здесь одна! Пусть тебя похитители украдут! Надоело, что ты мной командуешь! — рассердилась Симей. Симей обиженно надула губы и закрыла рот рукой, но ее глаза продолжали бегать по сторонам.

Похоже, в этом мире никто не знал, что мидии съедобны, поэтому вскоре у Симей было полное ведро. — Хватит, хватит! — сказала она. — Некуда будет рыбу класть.

Солнце начало садиться, окрашивая землю в золотистые тона. В ведрах было достаточно рыбы, и довольная компания отправилась домой, провожая закат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение