Глава 1. Переселение (Часть 1)

Лучи рассвета медленно заливали спящую деревню. Кукование кукушки возвестило о начале нового дня, и всё живое пробуждалось под первыми лучами солнца. В одном из крестьянских домов на западной окраине деревни тоже начинался день.

Дверь восточной комнаты со скрипом отворилась, и Чжао Ши быстро вошла внутрь, плотно закрывая за собой дверь, чтобы не впустить прохладный утренний ветер к своим четырем дочерям.

Старшая дочь, Сицзюй, проснулась, как только услышала скрип двери. Увидев Чжао Ши, она мягко сказала: — Матушка, младшая сестра поправилась, ночью температура не поднималась. Вы, наверное, всю ночь не спали? Ли Ланчжун же сказал, что если сестрёнка будет хорошо кушать и не простудится, то все будет хорошо. Идите, поспите еще немного, а я приготовлю завтрак.

Чжао Ши мягко улыбнулась: — Я уже не усну. Раз с Симей все хорошо, слава небесам! Выздоровела наконец. Надо будет сходить в храм на горе, поблагодарить Будду за то, что не забрал мою дочку. Ты тоже устала вчера, поспи еще немного, я вас потом разбужу.

Сказав это, Чжао Ши вышла из комнаты.

Сицзюй, однако, решила больше не спать. Послышался шорох одежды, а когда она оделась, то нежно поцеловала младшую сестру, Симей, в лоб.

На самом деле Симей проснулась, как только Чжао Ши открыла дверь. Она притворилась, что просто переворачивается во сне, и тихонько вздохнула. Она была здесь уже несколько дней. С тех пор, как необъяснимым образом проснулась, она поняла, что все вокруг изменилось.

Она засыпала в своей спальне, а проснулась в какой-то неизвестной стране! Судя по одежде людей, это было похоже на эпоху династии Тан. Обычаи и традиции казались похожими, но вот еды было катастрофически мало. Она не знала, то ли ее семья была слишком бедной, то ли в этом времени так было принято.

Однако, несмотря на все трудности, она обрела любящую семью. Когда она только очнулась, у нее сильно болела голова, и она слышала вокруг разные голоса, полные слез.

А когда она открыла глаза, женщина, которая сидела рядом, сначала засияла от радости, а потом обняла ее и расплакалась.

За эти несколько дней два брата и три сестры выполняли все ее желания. Пока она лежала в постели, братья каждый день приносили ей разные игрушки, чтобы ей не было скучно.

Три сестры по очереди ухаживали за ней. Даже вспыльчивая вторая сестра, Сихэ, с ней была ласкова и нежна. «Нужно принять все как есть», — подумала Симей. — «Раз уж небеса послали меня, сироту, сюда и дали мне почувствовать тепло семьи, которого у меня никогда не было в прошлой жизни, то я должна ценить то, что имею».

Она сама оделась и тихонько сползла с каня, чтобы не разбудить спящих сестер.

С трудом открыв дверь, она вся вспотела, несмотря на раннее утро. Взглянув на свои маленькие, четырехлетние ручки и ножки, она вздохнула: «Когда же я вырасту и смогу помогать семье?»

За эти дни она узнала, что ее семья уже давно отделилась от семьи дедушки. Дедушка и бабушка жили вместе с незамужней тетей Сяогу, а два дяди тоже уже обзавелись семьями.

В прошлой жизни у нее не было родителей, но в детском доме она всегда была отличницей, поступила в престижный университет, а после выпуска два года работала и успела скопить немного денег.

Кроме того, с детства она прекрасно готовила. У нее не было выбора — без родителей приходилось заботиться о себе самой. Погруженная в свои мысли, она не заметила, как подошла Чжао Ши.

— Смотрите-ка, наша маленькая Симей уже встала! — воскликнула Чжао Ши. — Я же просила тебя не выходить на сквозняк! Кто тебя одел? Вторая сестра?

Чжао Ши наклонилась и подняла Симей на руки. Девочка гордо заявила: — Мама, вторая сестра, эта соня, еще спит! Я сама оделась!

Ее довольный вид рассмешил обеих женщин.

— Ах ты, неблагодарная! Забыла, кто тебе песенки пел и укладывал спать, когда ты болела? Еще и обзываешься! Сейчас я тебя проучу! — Сихэ притворно погналась за ней по двору.

— Помогите! Мама, вторая сестра меня бьет! Папа, спаси! Твою дочку обижают! Ха-ха, вторая сестра, я больше не буду! Не щекочи меня! — кричала Симей.

В этот момент Чэнь Ванфа, отец Симей, подошел к дочке и стал щекотать ее щетиной своей бороды, отчего девочка залилась смехом.

Чжао Ши, смеясь, сказала ему: — Ребенок только поправился, не играй с ней так! А то опять простудится. Иди, разбуди сыновей, а я пойду посмотрю, готов ли завтрак.

Заинтересованная Симей, услышав слова матери, тоже решила вмешаться: — Мама, я тоже хочу посмотреть, как ты готовишь! Возьми меня с собой!

Она заерзала, пытаясь слезть с рук Чэнь Ванфа. Как говорится, еда — всему голова. В этой неизвестной стране ей хотелось увидеть, что же люди едят.

Но когда она вошла в ветхую, продуваемую всеми ветрами кухню с крышей из соломы, ее сияющие глаза потускнели.

Несколько мисок с жидкой кукурузной кашей, сухие кукурузные лепешки и тарелка с черными, неизвестными соленьями — вот и весь завтрак для всей семьи. Она вспомнила яичный крем и курицу, которые ей давали во время болезни. Наверное, это было последнее, что ценного было в доме.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение