Глава 6. Отправляемся на ярмарку!

Отправляемся на ярмарку!

Пообедав, сестры начали собираться домой. Симей думала о том, что даже если вся семья будет каждый день трудиться в поле, они не смогут достичь достойного уровня жизни. Нужно придумать способ освободить родителей от изнурительной работы.

Но она была слишком мала, и взрослые ей не поверили бы. Более того, они могли бы «из заботы» приставить к ней старшего брата, якобы поиграть, а на самом деле, чтобы она не мешалась под ногами.

— Симей, о чем задумалась? Пора домой, пошли, не стой столбом, — крикнула ей Сихэ, собрав корзинку.

— Иду, иду! — Симей поспешила к сестре. Сначала она думала, что Сихэ тихоня, но оказалось, что третья сестра тоже умеет быть гордячкой.

— Сихэ, Симей, будьте осторожны по дороге домой. Не заигрывайтесь, понятно? Симей, ты особенно, не смей убегать! — донесся до них голос Чжао Ши.

— Хорошо, матушка. Мы скоро вернемся, не волнуйтесь. Вечером вас ждет такой же ужин, как и обед. Старший брат, второй брат, вам придется потрудиться, а то останетесь без ужина! — крикнула Симей.

— Знаем, знаем, маленькая хозяйка. Идите уже, — хором ответили братья.

«Вот и хорошо, что вам надоело, — подумала Симей. — Пусть вам всем достанутся ворчливые жены, посмотрим, как вы тогда запоете!» Она гордо вскинула голову и, взяв пустой кувшин, пошла домой.

По дороге они встретили тетю Цянь, мать Хуцзы. Сестры подошли поздороваться.

— Тетя Цянь, вы куда идете? А где Хуцзы? Почему он не приходит к нам поиграть? — спросила Симей.

— О, Сихэ, привет! Завтра же ярмарка, я иду узнать у дяди Суня, поедет ли он завтра в город. Если поедет, я с ним на повозке доберусь. Кстати, твоя мама хотела продать в городе плетеные шнурки. Спроси ее, не хочет ли она поехать со мной.

— Хорошо, тетя Цянь, я спрошу. А где мы завтра встретимся? У ивы на краю деревни?

— Да, старик Сунь будет там ждать. Если хотите поехать, приходите пораньше.

— Хорошо, тетя Цянь. Тогда мы пойдем. Передайте Хуцзы, чтобы заходил к нам поиграть.

— Ладно, идите. Заходите ко мне в гости, я вам вкусного приготовлю. — Когда тетя Цянь скрылась из виду, Симей спросила у Сихэ:

— Третья сестра, что за ярмарка? Далеко от нас? Я тоже хочу поехать. Как думаешь, мама разрешит?

— Не знаю. Километров десять, наверное. Ярмарка бывает по четвергам и девяткам каждого месяца. Завтра девятое, так что, скорее всего, там будет много людей из соседних деревень. Хочешь поехать? Мама вряд ли нас отпустит, это так далеко.

«Вот это да, довольно развитое место! — подумала Симей. — Раз уж я здесь оказалась, как можно не съездить? К тому же я так давно не выезжала за пределы деревни». Она твердо решила уговорить маму взять ее с собой.

Вернувшись домой, девочки помыли посуду, приготовили ужин по тому же рецепту, что и утром, заварили горячую воду для питья и умывания, накрыли на стол. Скоро должны были вернуться родители.

Сихэ пошла в комнату доделывать плетеные шнурки, которые она делала уже несколько дней, а Симей осталась одна и от скуки начала считать муравьев.

Вдруг она услышала скрип двери и, бросив палочку, кинулась к Чжао Ши.

— Матушка, ты вернулась! Я так по тебе соскучилась! — Чжао Ши, только войдя в дом, увидела, как на нее летит непонятный объект.

— Матушка, ты, наверное, устала. Мы с третьей сестрой уже приготовили ужин. Иди умойся, а потом я тебе плечи разомну.

— Что случилось? Почему ты сегодня такая сладенькая? Признавайся, что натворила? Или сломала что-нибудь у второй сестры и теперь пытаешься задобрить меня? — спросила Чжао Ши.

— Матушка, что ты! Просто ты так много работаешь, вот я и решила позаботиться о тебе. Давай сначала поужинаем, а потом поговорим.

Во время ужина Симей снова наблюдала ту же картину, что и утром. Даже самый воспитанный старший брат уплетал за обе щеки, не говоря уже о прожорливом втором брате.

Когда все почти поели, Симей подбежала к Чжао Ши, забралась к ней на колени и, обняв за шею, пролепетала:

— Матушка, мы встретили тетю Цянь. Она сказала, что завтра поедет на ярмарку, и спросила, не хочешь ли ты поехать с ней.

— Конечно, поеду. Нужно продать плетеные шнурки, да и яйца, которые мы накопили за эти дни. Но ты не поедешь, ты останешься дома, понятно? — Чжао Ши, как никто другой, знала свою дочь и сразу поняла, к чему она клонит.

Услышав это, Симей погрустнела. Ее блестящие глаза потускнели, маленькие ручки нервно теребили друг друга, а губки надулись. Она выглядела такой несчастной, что в ее больших глазах навернулись слезы, готовые вот-вот скатиться по пушистым ресницам.

Увидев это, Чжао Ши тут же смягчилась.

— Я бы рада тебя взять, но это так далеко, дорога плохая, да еще и вставать придется рано. На ярмарке будет много народу, я не смогу за тобой уследить. А если ты потеряешься? Твой отец с ума сойдет от волнения.

— Только отец будет волноваться? А ты нет? Ты меня больше не любишь! — капризно воскликнула Симей, и слезы покатились из ее глаз.

— Ну что ты, конечно, люблю! И я, и твои сестры, и братья — мы все будем волноваться. Не плачь, пожалуйста, у меня сердце разрывается, когда ты плачешь.

— Так ты меня возьмешь или нет? Если нет, я буду плакать! — Симей отвернулась от матери.

— Матушка, возьми сестренку с собой. Можно взять и вторую сестру, вдвоем они точно уследят за Симей, — сказала Сицзюй.

Чжао Ши подумала, что, пожалуй, это хорошая идея. Если она не согласится, маленькая капризуля устроит истерику. Она видела, как Симей, отвернувшись, все равно украдкой поглядывала на нее, и, как только Чжао Ши смотрела на нее в ответ, тут же отворачивалась, изображая обиду.

«Ах ты, маленькая проказница! Ну и хлопот же ты мне доставляешь!» — подумала Чжао Ши.

— Хорошо, я согласна. Но поедете не только вы, а все четыре сестры. А потом мы с вами как следует прогуляемся по ярмарке, а эти трое мужчин пусть сидят дома, — сказала Чжао Ши. Как только она произнесла эти слова, Симей тут же повернулась, обняла мать за лицо своими пухлыми ручонками и чмокнула ее два раза.

— Мамочка, ты самая лучшая! — пропела она. Словами не описать, какая же она была хитрюга. Девочки радовались, а вот братьям эта новость не понравилась.

— Матушка, возьми меня с собой! Я не хочу оставаться с отцом и старшим братом. Я буду вести себя лучше, чем Симей, — заныл Жуйхао.

— Ах ты, негодник! Не хочешь с нами оставаться? — сказал Чэнь Ванфа. Жуйхао понял, что попал под перекрестный огонь. Видя, что мать непреклонна, он повернулся к отцу и принялся заискивать перед ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение