Девушек вызывали по пять человек. Глядя на то, как редеет очередь, я почувствовала, как сердце забилось, словно барабан, а ладони вспотели.
В этот момент тревоги рядом раздался голос евнуха:
— Шумулу Чжаньцяо, Яньчжа Яофэй, Чакэцинь Га, Тунцзя Вэньминь, Налан Юйвань. Войдите для аудиенции.
Я последовала за четырьмя девушками. Перед самым входом я машинально коснулась заколки в волосах и шагнула внутрь.
Передо мной сидели двое. Женщина в светло-лиловом халате, с золотой шпилькой в волосах, от которой ниспадали тонкие золотые нити. На её запястье красовался нефритовый браслет. Лёгкий макияж придавал ей торжественный и величественный вид, полный материнской любви. Несмотря на седину в висках, её глаза сверкали проницательностью. Рядом сидел мужчина в пурпурно-золотой короне с драгоценными камнями, в красном халате с вышитыми золотыми бабочками и плетёном поясе с кистями.
Мы тут же опустились на колени и поклонились:
— Да здравствует Император десять тысяч лет! Да здравствует Вдовствующая императрица тысячу лет!
— Поднимите головы, — раздался мужской голос. — Позвольте мне взглянуть на вас.
Я подняла голову и посмотрела на сидящих. Женщина выглядела величественной и благородной. Несмотря на морщинки в уголках глаз, можно было представить, какой красавицей она была в молодости. Мужчина рядом с ней был чем-то похож на неё. Он был удивительно красив, и я подумала, что небеса действительно благоволят императорской семье.
Пока я размышляла, мужчина указал на меня:
— Назови своё имя и происхождение.
Я медленно поднялась, сделала реверанс и, глядя в глаза мужчине, с улыбкой произнесла:
— Ваша покорная слуга, Налан Юйвань, из Белого знамени с каймой, дочь генерала-защитника дракона Налан Вэньчжа.
Когда я упомянула титул отца, я заметила, как в глазах мужчины мелькнул огонёк, тут же исчезнувший.
Мужчина приподнял брови и с интересом посмотрел на меня. Затем, улыбнувшись, сказал:
— Так ты дочь Налан Вэньчжа. Матушка, помните, когда она вошла во дворец, она была ещё совсем ребенком. А теперь уже на выданье. Хе-хе. — Он повернулся к женщине. — Матушка, что скажете?
Женщина снова оглядела меня:
— Маленькая девочка когда-то хотела остаться здесь. Хе-хе. Теперь её желание исполнилось. Только вот титул дочери генерала-защитника дракона слишком весом. Какой ранг ей дать?.. — Она вопросительно посмотрела на мужчину.
— Я думаю, лучше отправить её обратно к Налан Вэньчжа. Иначе этот старый вояка с меня шкуру спустит. Хе-хе, — сказал мужчина, поглаживая руку женщины.
— Похоже, Налан Вэньчжа так же предан, как и прежде. Раз он даже свою любимую дочь отправил во дворец. Его следует наградить! Наградить!
— Матушка, и чем же его наградить? — Мужчина повернулся ко мне.
— Ваше Величество, Налан Вэньчжа уже в преклонных годах. Подарите ему семейную радость, — сказала женщина, похлопывая мужчину по руке.
— Хорошо, хорошо. Как пожелаете, матушка. Подарим ему семейную радость. Убрать табличку!
Услышав эти слова, я почувствовала, как у меня екнуло сердце. Я испытала одновременно радость и разочарование. Я поклонилась:
— Благодарю Императора и Вдовствующую императрицу.
И тихонько отступила.
В этот момент евнух пронзительно крикнул:
— Следующие!
Мы впятером снова поклонились и вышли. В момент, когда я поворачивалась, чтобы уйти, из сада выпорхнула стайка разноцветных бабочек. Они закружились в танце, и одна из них села на мою заколку. Остальные бабочки стали кружить вокруг меня. Их прекрасные крылья переливались в свете фонарей. Внезапно бабочка, сидевшая на заколке, дернула её и улетела прочь. Мои волосы, лишившись заколки, рассыпались по спине. Легкий ветерок подхватил пряди. В ужасе я обернулась и встретилась взглядом с мужчиной. Бабочка, подхваченная ветром, улетела. Я упала на колени:
— Простите мою оплошность, Ваше Величество! Прошу о снисхождении!
Мужчина словно оцепенел. Через мгновение уголки его губ приподнялись в улыбке:
— В чём твоя вина?
Дрожащим от страха голосом я ответила:
— Четыре женские добродетели — это нравственность, речь, внешний вид и рукоделие. Я потеряла причёску перед Вами, нарушив правила приличия. Прошу о прощении!
Мужчина, казалось, не придал этому значения. Он повернулся к женщине:
— Матушка, как нам поступить?
Женщина нахмурилась, и в её глазах мелькнул гнев:
— Непристойное поведение женщины — тяжкий проступок, не заслуживающий прощения. Появляться перед мужчиной с распущенными волосами — верх неприличия. Но, учитывая, что это произошло не по твоей вине, мы с Императором не будем тебя наказывать.
Услышав это, я поклонилась до земли:
— Благодарю Императора и Вдовствующую императрицу за милость.
Женщина продолжила:
— Однако ты нарушила правила приличия, и теперь тебе будет трудно выйти замуж…
Сердце у меня екнуло. Я начала догадываться, к чему она клонит. Мужчина тихо произнёс:
— Раз уж ей трудно выйти замуж, пусть останется во дворце. Матушка, вы согласны?
Женщина нахмурилась ещё сильнее:
— Хорошо. Иначе Налан Вэньчжа будет ещё тяжелее. Но титул… пусть будет Благородной госпожой. Этого достаточно.
Мужчина незаметно повертел перстень на большом пальце:
— Пусть будет так, матушка. Но титул Благородной госпожи для неё слишком прост. Когда я увидел тебя среди бабочек, ты была словно фея, спустившаяся с небес. Поэтому нарекаю тебя Благородной госпожой Юй и дарую тебе Дворец Орхидей. — Он снова посмотрел на женщину, и та кивнула в знак согласия.
(Нет комментариев)
|
|
|
|