Глава 2: Благородная госпожа Юй (Часть 2)

Девушек вызывали по пять человек. Глядя на то, как редеет очередь, я почувствовала, как сердце забилось, словно барабан, а ладони вспотели.

В этот момент тревоги рядом раздался голос евнуха:

— Шумулу Чжаньцяо, Яньчжа Яофэй, Чакэцинь Га, Тунцзя Вэньминь, Налан Юйвань. Войдите для аудиенции.

Я последовала за четырьмя девушками. Перед самым входом я машинально коснулась заколки в волосах и шагнула внутрь.

Передо мной сидели двое. Женщина в светло-лиловом халате, с золотой шпилькой в волосах, от которой ниспадали тонкие золотые нити. На её запястье красовался нефритовый браслет. Лёгкий макияж придавал ей торжественный и величественный вид, полный материнской любви. Несмотря на седину в висках, её глаза сверкали проницательностью. Рядом сидел мужчина в пурпурно-золотой короне с драгоценными камнями, в красном халате с вышитыми золотыми бабочками и плетёном поясе с кистями.

Мы тут же опустились на колени и поклонились:

— Да здравствует Император десять тысяч лет! Да здравствует Вдовствующая императрица тысячу лет!

— Поднимите головы, — раздался мужской голос. — Позвольте мне взглянуть на вас.

Я подняла голову и посмотрела на сидящих. Женщина выглядела величественной и благородной. Несмотря на морщинки в уголках глаз, можно было представить, какой красавицей она была в молодости. Мужчина рядом с ней был чем-то похож на неё. Он был удивительно красив, и я подумала, что небеса действительно благоволят императорской семье.

Пока я размышляла, мужчина указал на меня:

— Назови своё имя и происхождение.

Я медленно поднялась, сделала реверанс и, глядя в глаза мужчине, с улыбкой произнесла:

— Ваша покорная слуга, Налан Юйвань, из Белого знамени с каймой, дочь генерала-защитника дракона Налан Вэньчжа.

Когда я упомянула титул отца, я заметила, как в глазах мужчины мелькнул огонёк, тут же исчезнувший.

Мужчина приподнял брови и с интересом посмотрел на меня. Затем, улыбнувшись, сказал:

— Так ты дочь Налан Вэньчжа. Матушка, помните, когда она вошла во дворец, она была ещё совсем ребенком. А теперь уже на выданье. Хе-хе. — Он повернулся к женщине. — Матушка, что скажете?

Женщина снова оглядела меня:

— Маленькая девочка когда-то хотела остаться здесь. Хе-хе. Теперь её желание исполнилось. Только вот титул дочери генерала-защитника дракона слишком весом. Какой ранг ей дать?.. — Она вопросительно посмотрела на мужчину.

— Я думаю, лучше отправить её обратно к Налан Вэньчжа. Иначе этот старый вояка с меня шкуру спустит. Хе-хе, — сказал мужчина, поглаживая руку женщины.

— Похоже, Налан Вэньчжа так же предан, как и прежде. Раз он даже свою любимую дочь отправил во дворец. Его следует наградить! Наградить!

— Матушка, и чем же его наградить? — Мужчина повернулся ко мне.

— Ваше Величество, Налан Вэньчжа уже в преклонных годах. Подарите ему семейную радость, — сказала женщина, похлопывая мужчину по руке.

— Хорошо, хорошо. Как пожелаете, матушка. Подарим ему семейную радость. Убрать табличку!

Услышав эти слова, я почувствовала, как у меня екнуло сердце. Я испытала одновременно радость и разочарование. Я поклонилась:

— Благодарю Императора и Вдовствующую императрицу.

И тихонько отступила.

В этот момент евнух пронзительно крикнул:

— Следующие!

Мы впятером снова поклонились и вышли. В момент, когда я поворачивалась, чтобы уйти, из сада выпорхнула стайка разноцветных бабочек. Они закружились в танце, и одна из них села на мою заколку. Остальные бабочки стали кружить вокруг меня. Их прекрасные крылья переливались в свете фонарей. Внезапно бабочка, сидевшая на заколке, дернула её и улетела прочь. Мои волосы, лишившись заколки, рассыпались по спине. Легкий ветерок подхватил пряди. В ужасе я обернулась и встретилась взглядом с мужчиной. Бабочка, подхваченная ветром, улетела. Я упала на колени:

— Простите мою оплошность, Ваше Величество! Прошу о снисхождении!

Мужчина словно оцепенел. Через мгновение уголки его губ приподнялись в улыбке:

— В чём твоя вина?

Дрожащим от страха голосом я ответила:

— Четыре женские добродетели — это нравственность, речь, внешний вид и рукоделие. Я потеряла причёску перед Вами, нарушив правила приличия. Прошу о прощении!

Мужчина, казалось, не придал этому значения. Он повернулся к женщине:

— Матушка, как нам поступить?

Женщина нахмурилась, и в её глазах мелькнул гнев:

— Непристойное поведение женщины — тяжкий проступок, не заслуживающий прощения. Появляться перед мужчиной с распущенными волосами — верх неприличия. Но, учитывая, что это произошло не по твоей вине, мы с Императором не будем тебя наказывать.

Услышав это, я поклонилась до земли:

— Благодарю Императора и Вдовствующую императрицу за милость.

Женщина продолжила:

— Однако ты нарушила правила приличия, и теперь тебе будет трудно выйти замуж…

Сердце у меня екнуло. Я начала догадываться, к чему она клонит. Мужчина тихо произнёс:

— Раз уж ей трудно выйти замуж, пусть останется во дворце. Матушка, вы согласны?

Женщина нахмурилась ещё сильнее:

— Хорошо. Иначе Налан Вэньчжа будет ещё тяжелее. Но титул… пусть будет Благородной госпожой. Этого достаточно.

Мужчина незаметно повертел перстень на большом пальце:

— Пусть будет так, матушка. Но титул Благородной госпожи для неё слишком прост. Когда я увидел тебя среди бабочек, ты была словно фея, спустившаяся с небес. Поэтому нарекаю тебя Благородной госпожой Юй и дарую тебе Дворец Орхидей. — Он снова посмотрел на женщину, и та кивнула в знак согласия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Благородная госпожа Юй (Часть 2)

Настройки


Сообщение