Глава 9. Пощечина (Часть 1)

Громкие рыдания госпожи Цзя, самой уважаемой особы в поместье, вызвали больший переполох, чем мог представить Цзя Хуань.

Юаньян даже не успела отдать распоряжения, как вскоре в покои поспешили все важные персоны поместья.

Первой прибыла Ван Сифэн, с которой Цзя Хуань мимолетно встретился утром.

— Ох, что случилось? Старая госпожа, сегодня такой прекрасный день, вам нельзя печалиться!

Голос Ван Сифэн раздался раньше, чем она сама появилась. Оставив старых и молодых служанок за дверью, она вошла, откинув занавеску. Окинула взглядом госпожу Цзя, которая все еще обнимала Бао-юя и безутешно рыдала, а затем посмотрела на госпожу Ван, пытавшуюся ее успокоить.

Госпожа Ван, поглаживая госпожу Цзя по спине, едва заметно покачала головой Ван Сифэн, показывая, что ничего серьезного не произошло, и бросила взгляд на Цзя Хуаня, изображавшего невинность.

Ван Сифэн нахмурилась, и в ее душе вспыхнула неприязнь. Тот проблеск симпатии, который она испытала при первой встрече, мгновенно улетучился.

В поместье Цзя жили сотни людей, и каждый день ей приходилось решать множество больших и малых дел.

Но сейчас из-за Цзя Хуаня ей пришлось бросить все и бежать утешать госпожу Цзя.

Да чтоб ее полюбил этот Цзя Хуань!

— Старая госпожа, если кто-то посмел вас расстроить, накажите его палками! Что заслуживают эти кошки да собаки? Стоит ли из-за них так убиваться?

Вы, наша госпожа, своими слезами наполняете весь двор благословением. Мы, находясь рядом с вами, можем получить частичку этого благословения, но разве те, кому меньше повезло, достойны такой милости? Все хорошо в меру. Пожалейте их, не позволяйте им страдать.

Успокойтесь, прошу вас! Я занималась делами в беседке, когда услышала о случившемся и сразу прибежала. Кажется, господин Цзя Шэ и господин Цзя Чжэн тоже получили известие и сейчас идут сюда.

Хуань-эр, я же говорила, что ты вечно важничаешь, как петух на высоких ногах, и ни на что не годишься. Раньше ты хоть и шалил, но только с нами, со своими братьями. Когда ты заболел и все забыл, я думала, что ты наконец-то поумнел. А ты, оказывается, еще хуже стал! Как ты посмел так себя вести перед Старой госпожой?

Погоди, вот придут господин Цзя Шэ и господин Цзя Чжэн, посмотрим, что они с тобой сделают!

Вот это и есть настоящая Острая госпожа!

Ее слова лились рекой, но при этом были четкими и ясными.

Она сначала с улыбкой успокаивала госпожу Цзя, а потом, повернувшись, сменила тон и обрушилась на Цзя Хуаня с гневной тирадой. Глаза ее метали молнии.

— Сестрица Сифэн, ты ошибаешься!

Линь Дайюй, сидевшая справа от госпожи Цзя и вытирающая ей слезы платком, вдруг повернулась и заговорила.

Цзя Хуань не обратил внимания на то, что Линь Дайюй заступилась за него, но ее голос заставил его вздрогнуть.

Это был не просто холодок по коже, а таинственное, почти душевное содрогание.

Голос Линь Дайюй был особенным — чистым и звонким, почти детским, но в то же время в нем слышалась нежная женственность.

Эта нежность не была наигранной, как, например, у… Это была естественная, чарующая нежность, от которой кружилась голова, но не возникало никаких пошлых мыслей.

И самое главное, эта нежность не вызывала отвращения даже у самых ханжеских ханжей.

Цзя Хуань смотрел на Линь Дайюй, как завороженный, пока их взгляды не встретились.

В глазах Линь Дайюй, казалось, всегда плескалась чистая вода, способная утолить любую душевную жажду.

Как угасающий свет луны на рассвете — холодный, одинокий и немного таинственный…

Цзя Хуань почувствовал неловкость и поспешно улыбнулся, но девушка уже отвернулась.

Гордая, да? Впрочем, заметив, что она игнорирует даже вопросительный взгляд Ван Сифэн и не обращает внимания на вожделенный взгляд пухлого мальчика напротив, Цзя Хуань успокоился.

Эта маленькая ведьма с ее чистой, но в то же время чарующей красотой, естественной грацией и горделивой осанкой явно знала себе цену.

Ха! Всего лишь девчонка лет десяти, — с легкой завистью подумал про себя Цзя Хуань, но тут же улыбнулся.

Это чувство напомнило ему о школьных временах, когда он, неприметный ученик, сидел в углу класса и украдкой поглядывал на первую красавицу…

Ван Сифэн, как всегда ловкая и общительная, несколькими шутками успокоила госпожу Цзя.

Но не успел Цзя Хуань вздохнуть с облегчением, как снаружи послышались торопливые шаги.

Служанки, стоявшие за дверью, начали кланяться и приветствовать вновь прибывших, создавая шум и суету.

Занавеска поднялась, и в комнату вошли несколько мужчин.

Хотя Цзя Хуань много раз представлял себе мужчин из поместья Цзя, ни один из них не соответствовал его ожиданиям.

Надо сказать, все они выглядели довольно импозантно и благородно.

Мужчина средних лет во главе процессии, вероятно, был Цзя Шэ, старший по возрасту и положению в поместье Жунго.

В романе он описывался как старый развратник, вызывающий отвращение, но сейчас Цзя Хуань видел перед собой статного и представительного мужчину.

Ему было около пятидесяти, черты лица были правильными, а длинная борода, аккуратно подстриженная, придавала ему еще больше величия.

На голове у него была шапка юаньвая, а одет он был в роскошный фиолетовый халат.

Следующим за ним шел, вероятно, его отец, Цзя Чжэн, — настоящий красавец средних лет.

С красивым лицом и изысканными манерами, в бледно-голубом халате, он был похож на ученого-конфуцианца.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Пощечина (Часть 1)

Настройки


Сообщение