Глава 2. Цзя Хуань? Цзя Хуань! (Часть 1)

— Мама… как зовут мою сестру?

Цзя Хуань осторожно спросил, глядя на женщину, злобно скрежетавшую зубами.

Женщина бросила на Цзя Хуаня недовольный взгляд. Казалось, ей не понравилось, что сын не помнит имени сестры. Но потом она вспомнила, что у него амнезия, и ее сердце сжалось от боли. Выражение ее лица смягчилось.

— У твоей сестры, конечно, та же фамилия, что и у тебя — Цзя. Тебя зовут Цзя Хуань, ты младший брат. Ее зовут Цзя Таньчунь, она твоя старшая сестра. В семье она…

Цзя Хуань не услышал остальное, потому что в ушах у него стоял оглушительный грохот.

Цзя Таньчунь! Цзя Хуань!

Цзя Хуань! Цзя Таньчунь!!

Ну и дела! Это же «Сон в красных чертогах»!

В университете, чтобы сблизиться с девушками, Цзя Хуань приложил немало усилий. Одним из них было изучение «Сна в красных чертогах», чтобы притворяться ценителем искусства.

К сожалению, когда он, превозмогая головную боль, несколько раз перечитал роман, то вдруг обнаружил, что девушки больше не читают «Сон в красных чертогах». Они смотрят на женщин, оказавшихся на необитаемом острове…

Не будем отвлекаться. Сейчас Цзя Хуаня беспокоило то, что весь «Сон в красных чертогах», хотя и являлся глубоким и обширным произведением, был написан с точки зрения чрезвычайно самовлюбленного домоседа.

Почему самовлюбленного?

В третьей главе «Сна в красных чертогах», когда Линь Дайюй впервые встречает Цзя Бао-юя в поместье Жунго, упоминается, что лицо Бао-юя подобно луне в середине осени.

Что такое луна в середине осени? Это же просто круглая серебряная миска!

Или, если еще понятнее, как лицо Сян-цзе с Манго-ТВ. Все знают Сян-цзе, верно?

Вот это и есть самый настоящий «лик, подобный луне в середине осени».

Другими словами, лицо Цзя Бао-юя похоже на лицо Сян-цзе. Тц-тц.

И при этом он описывает себя как «кокетливого, с чарующим взглядом и томными глазами»…

Ладно, пусть он тешит свое самолюбие. В конце концов, это не те времена, когда можно было жить за счет красивой внешности.

Проблема в том, что большая часть «Сна в красных чертогах» происходит в пределах Сада Великого Виденья.

О внешнем мире, политике или экономике, говорится очень мало, даже эпоха не указана.

Это очень расстраивало Цзя Хуаня. Неужели ему суждено сидеть в Саду Великого Виденья и ждать, пока его семью не разорят и не уничтожат?

Но, по крайней мере, Цзя Хуань был уверен, что действие «Сна в красных чертогах» происходит не в эпоху Цин.

Потому что у него на голове не было выбритого лба, не было лунных ворот, а сзади не болталась косичка-крысиный хвостик.

— Хуань-эр? Хуань-эр…

Женщина тихо позвала его, вырывая из раздумий.

Цзя Хуань поднял голову, посмотрел на женщину, и его вдруг осенило. Он необъяснимо произнес: — Наложница Чжао?

Услышав это, женщина широко раскрыла заплаканные глаза и молниеносно схватила Цзя Хуаня за ухо, больно повернув его.

— Ай!

— Мама, я же говорил, что у меня амнезия! Я только что кое-что вспомнил, не подумав, и просто сказал.

Потирая покрасневшее ухо, Цзя Хуань оправдывался.

Как же больно!

Осматривая обстановку, он с удивлением обнаружил, что живет, кажется, неплохо.

Он мало что понимал в роскоши, но окружающая мебель и украшения выглядели очень дорогими и антикварными.

— Что ты там косишься? Неудивительно, что тебя все не любят. Посмотри на Бао-юя, он весь в мать, такой аккуратный, с благородным видом. А ты… Тц-тц. Хоть и похож на меня, но взгляд у тебя какой-то неприглядный, ведешь себя грубо и неотесанно, как деревенщина, вечно суетишься. Кому ты такой понравишься?

Наложница Чжао, увидев, как Цзя Хуань косится по сторонам, начала ругать его.

Цзя Хуань не обиделся. Он внимательно посмотрел на наложницу Чжао и подумал, что его «мама» очень даже красивая.

Тонкие брови, как листья ивы, красивые миндалевидные глаза с томным взглядом, маленький рот, словно накрашенный, и белые ровные зубы.

Действительно, красивая женщина.

Впрочем, так и должно быть. Иначе как бы она, наложница незнатного происхождения, смогла родить двоих детей — Таньчунь и его, Цзя Хуаня?

В древности говорили: «Женись на добродетельной, бери в наложницы красивую». Поэтому неудивительно, что наложница Чжао была красива.

Однако в «Сне в красных чертогах» его, Цзя Хуаня, описывали как всеми презираемого шута.

Как же так, наложница Чжао говорит, что он похож на нее?

Цзя Хуань снова посмотрел на наложницу Чжао, увидел в ее глазах презрение и упрек, и вдруг понял.

В «Сне в красных чертогах» не только его, Цзя Хуаня, все презирали. Наложница Чжао была в этом деле родоначальницей.

Вот оно что. Популярность не всегда зависит от внешности.

Цзя Хуань вспомнил описание «Цзя Хуаня» в романе. Кажется, его внешность особо не описывали, только говорили, что он «неприглядный и грубый».

А еще, что он очень неуважительно относился к наложнице Чжао: «Он никогда не считал наложницу Чжао своей матерью. Стоило ей сказать ему слово или случайно дать не ту вещь, как он взрывался, таращил глаза и закатывал истерику».

Такого человека, даже если бы он был красив, как Пань Ань, вряд ли бы кто-то полюбил.

— Хм, а ты почему не злишься на меня?

С некоторым удивлением и настороженностью спросила наложница Чжао.

— Мама, что ты имеешь в виду? — недоуменно спросил Цзя Хуань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Цзя Хуань? Цзя Хуань! (Часть 1)

Настройки


Сообщение