Услышав слова служанки Сяо Цзисян, Цзя Хуань скривился.
Вот так история — он и вправду был всеми забыт…
Раз ему позволено делать все, что не бросается в глаза, то и ладно.
— Сяо Цзисян, скажи-ка, почему Второй господин Бао такой любимчик? А как же Цзя Лань?
Этот вопрос давно мучил Цзя Хуаня.
Цзя Лань — первый правнук в четвертом поколении поместья Жунго, а в линии Цзя Чжэна — старший сын старшего сына.
К тому же, он рано потерял отца, бедняжка…
Поэтому по логике вещей именно Цзя Лань должен быть всеобщим любимцем.
— Ой? Третий господин, вы же все забыли? Как же вы помните братика Ланя?
Сяо Цзисян удивленно распахнула свои круглые глаза, ее брови, похожие на гусениц, зашевелились, словно она допрашивала вражеского агента.
Цзя Хуань с улыбкой погладил ее по носу.
— Я слушал тебя, и кое-что из прошлого всплыло в памяти. Что, ты не рада?
Сяо Цзисян наморщила носик.
— Вы не помните Старую госпожу и Господина, но помните братика Ланя. Хотя, в поместье Цзя вы действительно были с ним ближе всех. Что касается Второго господина Бао… Третий господин, вам лучше с ним не сравниваться. Второй господин Бао родился с нефритом во рту, он — главное сокровище семьи Цзя. Старая госпожа и Госпожа очень верующие, и, конечно же, считают его посланником небес. Кто в поместье может с ним сравниться? Третий господин, не ищите себе неприятностей.
Сяо Цзисян покачала головой и вздохнула, как маленький взрослый.
Цзя Хуань, входя в комнату, рассмеялся.
— Не сравнивать, так не сравнивать, что такого? Да и у меня самого друзей хватает, вон, Лань-эр любит со мной играть.
— Не любит братик Лань с вами играть, это вы все время к нему пристаете. В поместье больше нет мальчиков вашего возраста. У братика Ланя просто нет выбора… — возразила Сяо Цзисян.
На лбу Цзя Хуаня появились черные линии. Он плюхнулся на табурет перед туалетным столиком.
— Замолчи и причеши меня!
Однако его внимание тут же привлекло маленькое зеркало. Это было не старинное бронзовое зеркало, а стеклянное, с амальгамой, вставленное в изящную медную оправу.
Но это были мелочи, главное…
— Сяо Цзисян, какой же я красивый! — почти промурлыкал Цзя Хуань.
Сяо Цзисян была просто шокирована.
— Третий господин, вы сказали… какой вы несчастный?
Цзя Хуань чуть не расплакался. Неужели в это время слово «красивый» еще не было прилагательным?
— Я хотел сказать, какой я статный, какой я несравненный красавчик… — вяло произнес Цзя Хуань.
— Пф!
Не успел он договорить, как из-за занавески послышался смешок.
Цзя Хуань и Сяо Цзисян обернулись и увидели миловидную молодую девушку, которая входила в комнату, с улыбкой на губах. Ее взгляд был мягким, глаза смотрели с теплотой. Она слегка кивнула Цзя Хуаню.
— Сестрица Пин-эр! Третий господин, это сестрица Пин-эр, которая служит у госпожи! Она такая хорошая, самая лучшая из всех сестер! — Сяо Цзисян подпрыгнула от радости, ее круглое личико расплылось в улыбке. Она сделала пару шагов к Пин-эр, потом вернулась, схватила Цзя Хуаня за руку и представила ему девушку.
Ее поведение тронуло Цзя Хуаня, а Пин-эр только улыбнулась.
— Хуань-гээр, ты меня правда не узнаешь?
Голос Пин-эр сильно отличался от голоса Ван Сифэн. Голос госпожи был полон силы и уверенности, резкий и отрывистый. Голос Пин-эр, хоть и не был слащавым, звучал мягко и нежно, словно теплая вода.
Цзя Хуаню он очень нравился. К тому же, он помнил, что в «Сне в красных чертогах» Пин-эр всегда была доброй.
— Сестрица Пин-эр, теперь я вас узнаю, — сказал Цзя Хуань, глядя на нее ясными глазами.
Одного этого взгляда Пин-эр хватило, чтобы понять, что Цзя Хуань действительно изменился.
Раньше он никогда не смотрел на людей так прямо.
Шести-семилетний ребенок, который смотрел на всех исподлобья, уводил взгляд…
Даже несмотря на довольно приятную внешность, эта скрытность делала его вид жалким. А если добавить к этому еще и вороватость… В общем, любить его было сложно.
Теперь все было иначе. Такой открытый и прямой взгляд был присущ хорошим детям.
Ясные глаза и миловидное лицо вызывали симпатию.
Пин-эр подошла, положила небольшой сверток на комод, погладила Цзя Хуаня по голове и сказала:
— Госпожа хотела навестить тебя, но даос Чжан из монастыря Цинсюй, осмотрев тебя, сказал Старой госпоже, что тебе нужен покой и что лучше избегать сквозняков и волнений. Поэтому все и решили тебя не беспокоить.
К счастью, ты быстро поправился, и мы все успокоились. Не страшно, что ты ничего не помнишь, ты еще маленький, и у тебя не так много воспоминаний. Со временем все вспомнишь.
Мне кажется, эта болезнь пошла тебе на пользу, ты стал выглядеть гораздо лучше. Только очень худой. Госпожа велела передать тебе немного хорошего женьшеня. Пусть наложница Чжао скажет Сяо Цюэ сварить тебе женьшеневую кашу, чтобы ты немного поправился. И поменьше ешь сладостей.
Цзя Хуань с улыбкой кивнул.
— Спасибо, сестрица Пин-эр, и спасибо госпоже.
(Нет комментариев)
|
|
|
|