Глава 9. Ложь
Старая госпожа Сун некоторое время пристально смотрела на внучку. Заготовленные слова вдруг показались неуместными. — Расскажи, в чем ты провинилась, — медленно произнесла она.
— Моя вина в том, что… — Сун Цинши замолчала, словно раздумывая, стоит ли говорить правду.
— Говори как есть.
Все-таки она еще ребенок, и ей свойственно бояться говорить правду перед старшими.
Сун Цинши прочистила горло, чувствуя себя так, словно идет на верную смерть. — Не следовало тайно договариваться с Чжоуланом о прогулке и возвращаться так поздно, заставляя бабушку волноваться, — быстро проговорила она.
Матушка Чжан, стоявшая позади нее, невольно посмотрела на хрупкую фигуру, стоящую на коленях.
«И как у нее только язык поворачивается врать?» — подумала она.
Чжоулан.
Она называла господина Вэя так нежно и естественно, словно это не было выдумкой, а обычным, привычным обращением, которое она нечаянно произнесла вслух.
Старая госпожа Сун замерла, перебирая четки. Слова внучки показались ей забавными. — Ты гуляла с господином Вэй?
— Не буду скрывать от бабушки, между мной и Чжоуланом действительно есть чувства. Но у нас помолвка, так что в совместной прогулке нет ничего предосудительного, верно? Почему бабушка спрашивает об этом? — Сун Цинши с недоумением подняла голову. Ее взгляд был чист и искренен, словно она действительно ничего не знала.
Внезапно ее зрачки сузились, она поспешно опустила голову, готовая вот-вот расплакаться, и робко объяснила: — Между мной и… господином Вэй все чисто, ничего не произошло. Мы действительно задержались в пути из-за внезапного ливня. Бабушка, пожалуйста, поверь мне.
…
Старая госпожа Сун видела перемену в ее выражении лица и холодно подумала про себя, что прекрасно понимает, что внучка притворяется, но впервые не знала, что сказать.
Ее многолетний авторитет был незыблем. В ее присутствии Сун Цючи не стала бы лгать, а служанка Люйинь не посмела бы болтать вздор.
Старая госпожа Сун прожила долгую жизнь и повидала немало грязных интриг в своем доме. К тому же, Сун Цючи выросла у нее на глазах, и она могла угадать ее мысли, просто почувствовав запах. Тем более что Сун Цючи никогда не скрывала своей враждебности к Сун Цинши, что делало все еще очевиднее.
После допроса стало ясно, что мать и дочь из второй ветви семьи сговорились с посторонним мужчиной, чтобы подставить Сун Цинши и обвинить ее в побеге. Если оставить это безнаказанным, то что будет дальше?
Но, с другой стороны, дыма без огня не бывает. Если бы Сун Цинши тайно не переписывалась с этим мужчиной, разве у второй ветви семьи был бы повод для нападок?
Это перешло все границы, и наказание было неизбежно.
Однако было очевидно, что ее старшая внучка превосходила всех остальных как умом, так и решительностью.
Ведь никто не знал, с кем была Сун Цинши во время своего отсутствия и что она делала. Пока она все отрицала, а у старой госпожи не было доказательств, нельзя было обвинить ее, не говоря уже о наказании.
Нельзя же было ради наказания вызывать единственного свидетеля, Вэй Юаньчжоу, на очную ставку, или приводить «любовника» и заставлять их признаться в побеге. Старая госпожа Сун не стала бы совершать такую глупость, вредя себе ради мести другим, и никому бы не позволила этого сделать.
Раз уж Вэй Юаньчжоу сам проводил Сун Цинши домой и заранее заставил Сун Цючи молчать, это уже говорило о его позиции.
Да, отсутствие доказательств — лучшее доказательство.
Вчера ее старшая внучка просто прогуливалась с будущим мужем и поэтому вернулась поздно. В чем проблема?
Никаких проблем.
Если Вэй Юаньчжоу не возражает против «рогов» и не собирается обвинять семью Сун в плохом воспитании дочери, то какая разница?
Все, что могла сделать семья Сун, — это замять это дело, похоронить его и не портить репутацию семьи Вэй.
Лицо старой госпожи Сун не было добрым, особенно когда она была в плохом настроении. У нее была одна привычка — поджимать губы, отчего морщины на ее лице собирались в складки, делая ее еще более суровой и пугающей.
Сердце Сун Цинши тоже бешено колотилось, но она, стараясь сохранять спокойствие, спросила: — Это вторая сестра что-то вам рассказала?
Старая госпожа Сун, конечно, не стала признаваться, чтобы не разрушать и без того хрупкие отношения между сестрами. Она предпочла промолчать.
Сун Цинши была уверена в этом, поэтому и осмелилась все отрицать, не пытаясь оправдаться.
Как только она вошла в Северный дом, служанка громко доложила об этом. Бабушка знала, что она пришла.
Старая госпожа не стала наказывать провинившуюся Сун Цючи ни раньше, ни позже, а только после того, как Сун Цинши вошла во двор. Это было сделано специально для нее.
Это означало, что она должна сдержаться и не поднимать шум.
С другой стороны, это было сделано и для Вэй Юаньчжоу и семьи Вэй.
От Люйхэ она узнала, что вчера ее домой привез сам Вэй Юаньчжоу. Это не удивило ее, ведь перед тем, как она потеряла сознание, она была с ним.
Удивило ее то, что Сун Цючи вернулась позже нее, почти сразу за ней, и приехала на карете семьи Вэй.
Немного подумав, она поняла, что Вэй Юаньчжоу задержал Сун Цючи, которая пришла к нему жаловаться.
Она еще удивлялась, почему после вчерашнего происшествия никто из семьи Сун не искал ее, даже вторая тетя не подняла шума. Оказалось, они были заняты поисками своей драгоценной дочери.
Хотя семья Сун вовремя заблокировала информацию, семья Вэй не могла не услышать слухов.
Ведь в спешке Вэй Юаньчжоу спрятал Сун Цючи в своем доме. Зная методы матери Вэй, вполне возможно, что она уже догадалась о случившемся. Хотя Сун Цинши не понимала, почему свекровь не потребовала расторгнуть помолвку, как в прошлой жизни, результат был хорошим.
То, что Вэй Юаньчжоу не стал поднимать шум, а семья Вэй хранила молчание, в глазах бабушки стало доказательством того, что семья Вэй не отказалась от нее как от будущей невестки.
Бабушка, заботясь об интересах семьи Сун, естественно, не стала разоблачать ее «ложь» и позволила ей и дальше настаивать на своей версии.
Прогулка с Вэй Юаньчжоу была лучшим оправданием.
Семья Вэй, заботясь о своей репутации, не станет ничего разглашать, а семья Сун не настолько глупа, чтобы признавать свою неправоту.
В конце концов, раздувать скандал не было выгодно ни одной из сторон. Но нужно было соблюсти приличия: слегка наказать мать и дочь из второй ветви семьи, замять дело, и на этом все закончится.
Но именно это и заставило Сун Цинши почувствовать холод в сердце.
Бабушка прекрасно все знала, но ни в прошлой, ни в этой жизни не пыталась защитить ее, восстановить справедливость. Даже сейчас она больше заботилась о своем авторитете, чем о ней, жертве, и собиралась наказать ее.
Хотя обе они были ее родными внучками, бабушка не проявила к ней ни капли сочувствия. В прошлой жизни она получила двадцать ударов плетью, стояла на коленях и была заперта под домашним арестом. А в этой жизни Сун Цючи отделалась простым наказанием.
Если бы Сун Цючи не была настолько глупа, чтобы донести на нее Вэй Юаньчжоу, и если бы Вэй Юаньчжоу в этой жизни не отреагировал на это, бабушка наверняка снова покрыла бы Сун Цючи, закрыв глаза на ее проступок.
Такое явное различие в отношении она наблюдала уже бесчисленное количество раз. Из уважения к родственным связям она не могла требовать справедливости и лишь утешала себя тем, что Сун Цючи была любимицей бабушки, выросшей у нее на глазах, а она, вернувшаяся после долгого отсутствия, не могла сравниться с ней в близости.
Она могла изо всех сил стараться понять это, но не могла простить.
Раньше, ради хороших отношений с семьей Вэй, семья Сун всячески заботилась о ней и баловала ее. Время от времени Сун Цючи приходила в гости к ней в резиденцию Вэй, а на праздники ее забирали домой, чтобы поддерживать родственные связи. Хотя их отношения нельзя было назвать близкими, они были вполне дружелюбными.
Но за последние три года, после того как дядя Вэй перед смертью объявил о помолвке, отношение матери Вэй и других старших членов семьи к ней изменилось, и отношение семьи Сун тоже резко изменилось, став совершенно другим.
Добрый второй дядя стал строгим, нежная вторая тетя — злобной, милая младшая сестра — грубой, а даже раньше доброжелательные слуги и служанки стали относиться к ней с враждебностью.
Пока она была им выгодна, они лелеяли ее как сокровище, а как только она стала бесполезна, выбросили как старую сандалию. Эти перемены от тепла к холоду знала только она.
А после того, как помолвка состоялась, и она вышла замуж за Вэй Юаньчжоу, все эти потерянные родственные чувства вдруг вернулись. Они просили ее помочь семье Сун получить выгоду. Это было просто смешно.
Хотя ей не хотелось этого признавать, но эти так называемые кровные родственники из семьи Сун не могли сравниться с холодной семьей Вэй в проявлении тепла и заботы. В прошлой жизни она не видела этого или притворялась, что не видит, не желая признавать, что некоторые люди не заслуживали называться «семьей».
Раз они не считали ее своей, у нее не было причин считать их важными. Ей нужно было изменить свое отношение к ним.
На самом деле, ни семья Вэй, ни семья Сун не были ее настоящим домом, ее пристанищем.
В комнате было тихо, как в стоячей воде, где любой брошенный камень мог вызвать рябь.
Сун Цинши слышала биение собственного сердца. Она не могла предугадать, что скажет бабушка дальше, закроет ли она на это глаза или продолжит изводить ее. Она не была уверена.
— Ты умная.
После долгого молчания старая госпожа Сун нарушила тишину, и в ее голосе прозвучал скрытый смысл.
Сун Цинши слегка улыбнулась, не в силах скрыть горечь. — Это все благодаря вашим наставлениям, бабушка.
Старая госпожа Сун фыркнула, не поддаваясь на лесть.
— Хотя ты и гуляла с господином Вэй, это не помешает людям сплетничать. Слухи страшны. Даже если они ложны, они будут раздуваться все сильнее. До свадьбы тебе лучше не выходить из дома.
Старая госпожа думала, что Сун Цинши с радостью согласится, чтобы замять дело, но та снова повела себя неожиданно.
— Бабушка, боюсь, я не могу этого сделать.
Сун Цинши выпрямила спину, отказываясь от этого завуалированного домашнего ареста.
— О? И что ты предлагаешь? — голос старой госпожи Сун похолодел, в нем послышался гнев.
Сун Цинши не отступила, а, наоборот, выпрямилась еще больше и, глядя прямо в глаза старой госпоже Сун, сказала: — Между мной и Чжоуланом все чисто, и нам нечего бояться слухов. Избегать подозрений должен тот, кто стоит за всем этим.
Затем она сменила тон. — Конечно, я могу не настаивать на поиске виновных.
— Но при одном условии.
— Условии?
(Нет комментариев)
|
|
|
|