Услышав это, лицо Сун Цинши помрачнело. Она гневно посмотрела на сестру.
— А ты как разговариваешь? Я твоя старшая сестра. Второй дядя, наверное, не учил тебя называть меня по имени?
— Ты!
Сун Цючи, вспомнив вчерашнее предупреждение отца, не смогла ничего ответить.
— Часть имущества моего отца вернулась семье Сун, но часть перешла ко мне. Я просто хочу получить то, что мне принадлежит. Что в этом не так?
Согласно законам династии Личао, после смерти старших членов семьи их имущество должно было перейти по наследству детям. У третьей ветви семьи не было сыновей, поэтому наследство должно было перейти к дочери. Но тогда Сун Цинши была еще ребенком и жила в семье Вэй, поэтому старая госпожа Сун, проявив предусмотрительность, переписала большую часть имущества на себя, оставив Сун Цинши совсем немного.
Три земельных участка, две лавки и пустующий дом за городом.
Ху не интересовали ни земля, ни дом. Главное — две лавки, которые приносили хороший доход: винный погребок и магазин одежды. Прибыль от любой из них за полгода равнялась годовому доходу от других предприятий.
Сун Цючи, хотя и не понимала этого, все равно была недовольна. С покрасневшим лицом она возразила: — Имуществом третьей ветви семьи управляет моя мать. С какой стати ты должна его забирать?
Было очевидно, что она ничего не понимает. Сун Цинши не хотела тратить на нее время и, подняв глаза, прямо спросила: — Вторая сестра, ты хочешь сказать, что собираешься присвоить его себе?
Эти слова прозвучали обидно. Сун Цючи, закипая от злости, хотела что-то сказать, но Ху остановила ее.
— Тетя не отказывается отдать тебе это. Все это оставили тебе в качестве приданого. Неужели ты думаешь, что тетя хочет тебя обмануть? К тому же, зачем тебе, незамужней девушке, столько имущества? Это неслыханно.
— Как это зачем? Деньги! Одного ежемесячного дохода хватит, чтобы купить кучу одежды и украшений! — при упоминании о деньгах глаза Сун Цинши загорелись. Она была готова считать на пальцах, сколько серебра получит каждый месяц.
— А о приданом мне, молодой девушке, и вовсе не стоит беспокоиться. У меня нет родителей, но есть бабушка, дядя и тетя, которые так любят меня и обязательно обо всем позаботятся. Я уверена, что они не обидят меня.
Намеренно или нет, но в этой длинной фразе она сделала особый акцент на словах «молодая девушка» и «любят».
Лицо Ху помрачнело. Она резко отчитала ее:
— В твоем возрасте ты только и думаешь о нарядах и украшениях?
— Молодые девушки моего возраста любят наряды и украшения. Вторая сестра, похоже, тоже их любит, иначе почему она каждый день меняет их? Моего месячного жалования не хватит даже на одну твою цайцзы.
Сказав это, Сун Цинши тяжело вздохнула и с завистью посмотрела на сестру. Невольная печаль в ее взгляде вызывала сочувствие.
Сун Цючи, чувствуя себя виноватой, отвела взгляд и невольно прикрыла рукой украшения в волосах. Но она не хотела показаться слабой и не удержалась от язвительного замечания: — Что ты притворяешься? Вторая ветвь семьи кормит тебя, поит, разве мы плохо к тебе относимся?
Они не обижали ее, но и хорошего отношения она не видела.
Окружающие, услышав скрытый смысл в ее словах, невольно почувствовали презрение к её бесстыжеству. Вторая ветвь семьи пользовалась имуществом третьей ветви, получая столько выгоды, а теперь еще и не хочет ничего возвращать?
Просто отвратительно.
Обе девушки были прямыми потомками семьи Сун, поэтому их месячное жалование должно было быть одинаковым. Но Сун Цинши носила одни и те же наряды, редко меняя украшения. Если бы у нее были любящие родители, то, учитывая ее красоту, она бы тоже, как и вторая госпожа, каждый день блистала в новых нарядах и украшениях.
А не выглядела бы так невзрачно, словно жемчужина, покрытая пылью, не способная сиять.
— Если бы не твоя помолвка с семьей Вэй, разве ты посмела бы так себя вести? — Сун Цючи вдруг что-то вспомнила и резко сменила тему. — Мне жаль господина Вэй. После вчерашнего он, должно быть, подобрал себе бесстыжую потасканную девку.
— Хлоп!
— Ты посмела меня ударить? — Сун Цючи, прикрывая лицо, застыла на месте.
Сун Цинши, привыкшая к сдержанности, редко дралась. Она не рассчитала силу удара и вложила в него всю свою мощь. Ярко-красный отпечаток пяти пальцев на лице сестры говорил сам за себя.
Сун Цинши, с мрачным лицом, ледяным тоном произнесла: — За твои злые мысли и грязный язык. Заслужила.
Видя ее дерзость, обиженная Сун Цючи, размахивая руками, бросилась на нее, но Люйхэ, обладавшая недюжинной силой, оттолкнула ее. Сун Цючи не только не смогла отомстить, но и, потеряв равновесие из-за больной ноги, упала, подвернув ногу.
Она скривилась от боли. Когда боль немного утихла, последние остатки разума покинули ее: — У тебя совесть есть? Я попала в точку, да?
Сун Цинши чуть не рассмеялась от ее слов. Похоже, для некоторых людей одних словесных предупреждений недостаточно. Нужно действовать.
Пока Сун Цючи злорадно ухмылялась, Сун Цинши схватила ее за волосы и отвесила еще две звонкие пощечины.
— Сун Цинши! — Ху, которая до этого момента стояла, как громом пораженная, наконец пришла в себя и закричала.
Люйхэ тоже быстро среагировала. Она толкнула Ху и, опередив ее, бросилась «разнимать» дерущихся. Она схватила Сун Цючи за руку, не давая ей сопротивляться, и тем самым дала Сун Цинши полную свободу действий.
— Вторая тетя, не стесняйтесь, помогайте. Посмотрим, кому достанется больше от бабушки, когда она узнает, — Сун Цинши забыла о приличиях. Ради расправы над Сун Цючи она была готова стать настоящей фурией.
— Сун Цинши!
— Отпусти меня!
— Помогите! Спасите!
— Прекратите!
Пожилой мужчина с седыми волосами и бородой стоял под навесом. Его голос был громким и властным, а в проницательных глазах читалась непоколебимая уверенность.
Хаос наконец прекратился.
Все, независимо от положения, должны были проявлять уважение к этой женщине, приближенной старой госпожи Сун. Увидев ее, все, даже самые вспыльчивые, сдерживали свой гнев и почтительно обращались к ней: — Матушка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|