Глава 2. Ветхий храм

Сун Цинши опустила голову и молча покачала головой, боясь, что, открыв рот, выдаст свое намерение сбежать. Если ее обнаружат, ее могут и убить.

Она не могла рисковать.

Она снова и снова притворялась немой, испытывая терпение Чжэн Шанжаня. Однако остатки здравого смысла быстро вернули его в реальность, и он, подавив гнев, притворно ласково спросил: — Почему ты молчишь?

— У тебя сильно болит голова от жара?

Услышав это, Сун Цинши решила подыграть ему. Она указала на свое горло и покачала головой, показывая, что у нее болит горло и она временно не может говорить.

Чжэн Шанжань понял, что она имела в виду, но не поверил и продолжил заводить с ней разговор.

— Ты голодна? Хочешь съесть паровую булочку?

Сун Цинши взглянула на «белую паровую булочку», которую он ей протянул. Она была вся в темных и желтых пятнах, грязная, и выглядела твердой и неаппетитной.

Она снова покачала головой.

Понимая, что она не хочет с ним разговаривать, Чжэн Шанжань поджал губы и, наконец, благоразумно замолчал, переключив свое внимание на очаг и остатки трав в миске.

В воздухе после дождя висел тяжелый, затхлый запах плесени. Дышать было трудно.

Сун Цинши невольно заметила испачканные грязью штанины мужчины — следствие его падения. Она украдкой взглянула на похитителя.

На вид ему было чуть больше двадцати. Он был высоким и худым, с приятными чертами лица. Даже в грубой одежде из мешковины нельзя было не заметить его привлекательности. Правда, сутулая спина придавала ему какой-то жалкий и робкий вид, портя первое впечатление.

И хотя он постоянно говорил о своей заботе и любви к ней, его одежда выглядела куда более приличной, чем ее собственная…

Но потом она подумала: как она, «заложница», может питать иллюзии относительно похитителя?

Он же безжалостный преступник, откуда у него может быть сострадание?

Наверняка все эти ласковые слова были лишь уловкой, чтобы заставить ее подчиняться.

Оставалось только гадать, чего он хочет. Если денег или власти, то Вэй Юаньчжоу сможет все уладить. Даже после вчерашней ссоры он не оставит ее в беде, ведь они муж и жена.

В его порядочности она не сомневалась.

А если он хочет чего-то другого…

С ним ей не справиться, но она ни за что не потерпит унижения. Даже если придется умереть, она найдет способ заставить его заплатить.

Девушка была миловидной. Даже в рваной одежде и с испачканным лицом она не могла скрыть своих изящных черт. Красивая, с черными глазами, полными нежности, она обладала той женственной притягательностью, которая заставляла Чжэн Шанжаня трепетать. Он снова заговорил.

— Я собрал для тебя эти травы в горах, следуя рецепту из медицинской книги. Напиток, конечно, невкусный… Но сейчас у нас нет выбора, ты больна, так что, как бы тебе ни было противно, придется сделать несколько глотков, — сказал Чжэн Шанжань, обмотав грязную миску куском ткани и протянув ее ей.

Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. Другими словами, он хотел, чтобы она выпила все залпом.

Сун Цинши натянуто улыбнулась, глядя на черную жижу в миске. Она нахмурилась, не в силах заставить себя выпить это, но боялась, что, если она ослушается, он разозлится и действительно убьет ее.

После долгих колебаний она все же взяла миску.

Горячая глиняная миска обжигала руки. Резкий запах пыли и горьковатый травяной аромат вызвали тошноту. Под его пристальным взглядом она с трудом поднесла миску к губам…

В следующую секунду…

— Бах!

Миска выскользнула из ее пальцев, разбилась об неровный пол, и лекарственный отвар разлетелся во все стороны.

Воцарилась мертвая тишина. Они смотрели друг на друга.

Видя, как результат его утренних трудов пропал даром, Чжэн Шанжань глубоко вздохнул, не в силах скрыть гнев в глазах. Но ради своего будущего он стиснул зубы и мягко спросил: — Ши-нян, скажи честно, ты злишься на меня?

Сун Цинши молчала, только замотала головой.

Как она могла злиться на похитителя? Да она с ума сошла, что ли?

— Конечно, я был неправ, что похитил тебя. Я понимаю, что ты злишься и не хочешь со мной разговаривать… Но ты же не должна была разбивать миску! Я так старался, собирал эти травы в горах. Ты же не такая, чтобы пренебрегать чужой добротой.

— Сейчас, конечно, условия не самые лучшие, но потом…

Сун Цинши почувствовала, как у нее задергался глаз. Она больше не могла этого слушать. Она обдумала свое положение: ветхий храм, протекшая крыша, пропахшая булочка, грубая одежда и этот некрасивый мужчина, рисующий ей воздушные замки…

Все это было очень плохо.

А его следующие слова и вовсе поразили ее.

— Эх, я знаю, Ши-нян, ты обижена на меня и ненавидишь меня. Но я действительно люблю тебя, и все, что я делаю, — ради того, чтобы быть с тобой. Если бы у меня был другой выход, я бы не стал идти на такие крайние меры и сбегать с тобой.

Этот похититель, должно быть, не в себе.

Он несет какой-то бред.

Просто сумасшедший!

Постойте, сбегать?

Это слово заставило Сун Цинши резко поднять голову и недоверчиво посмотреть на мужчину.

Как такое возможно?..

Хотя это казалось невозможным, она продолжала смотреть на его лицо, пытаясь найти какие-то знакомые черты.

Чем дольше она смотрела, тем больше удивлялась и злилась.

Этот человек… это же тот самый подлец, с которым она несколько раз встречалась до замужества и который чуть не разрушил ее жизнь!

— Чжэн Шанжань? — почти выкрикнула Сун Цинши.

— А?

Видя, что она наконец-то заговорила с ним, Чжэн Шанжань широко улыбнулся.

Неужели это действительно он? В ушах у Сун Цинши зазвенело.

Давно забытые события семи-восьмилетней давности внезапно всплыли в памяти. Хотя многие детали стерлись со временем, общую картину она помнила отчетливо.

Она познакомилась с Чжэн Шанжанем на поэтическом вечере, а потом еще несколько раз случайно встречала его. Он сам заговаривал с ней, и из вежливости она отвечала, поддерживая беседу. Но в какой-то момент разговор принял странный оборот, и он начал говорить неуместные вещи.

Она потеряла интерес к разговору и уже собиралась уйти, как вдруг он сказал, что смерть ее отца не была случайной.

Много лет назад ее отец погиб, спасая главу семьи Вэй во время дипломатической миссии в Чу Жao.

Эти слова, связанные с ее отцом, потрясли ее. Она хотела узнать подробности, но он, сославшись на дела, ушел, пообещав рассказать все позже.

После этого он постоянно пытался встретиться с ней под этим предлогом. К счастью, она сохраняла трезвость ума и не поддавалась на его уловки. Хотя ей очень хотелось узнать правду о смерти отца, она сдерживалась и не соглашалась на встречи, лишь пару раз обменявшись с ним письмами, в которых спрашивала о причине гибели отца.

У него были корыстные мотивы, поэтому он, конечно, не сказал ей правды. Возможно, он вообще ничего не знал и просто использовал это как предлог, чтобы заманить ее в ловушку.

Поняв это, она осознала, что играет с огнем, и резко прекратила общение с Чжэн Шанжанем. Но он не отступал и даже тайно присылал письма в ее комнату, угрожая рассказать семье Вэй об их переписке, если она не встретится с ним.

Тогда она, проявив некоторую хитрость, изменила свой почерк в письмах, сделав его совершенно непохожим на ее обычный. Таким образом, он не смог бы доказать, что письма написала она, и даже если бы он рассказал все семье Вэй, она могла бы все отрицать.

Но она была молода и неопытна, поэтому не смогла перехитрить его. Сейчас, вспоминая, она понимала, что кто-то из ее окружения помогал Чжэн Шанжаню передавать ей письма.

Но тогда она этого не знала. Семья Вэй очень ценила традиции и правила, а она очень дорожила своим предстоящим браком с Вэй Юаньчжоу. Угрозы Чжэн Шанжаня били точно в цель.

Встретившись с ним, она собиралась все объяснить и окончательно разорвать отношения. Но Чжэн Шанжань осмелился опоить ее и тайно вывезти из города на телеге с сеном, инсценировав побег влюбленных.

Когда она очнулась, ее застали врасплох родственники из второй ветви семьи Сун. Оправдаться было невозможно.

К тому моменту, хотя она и знала, что это ее «милая» вторая младшая сестра подстроила ей ловушку, очистить свое имя было уже нельзя.

Ее репутация была разрушена, на нее обрушился шквал оскорблений и презрительных взглядов. Семья Вэй, узнав о случившемся, начала давить на нее, желая расторгнуть помолвку. Насколько блистательным был ранее этот союз, настолько позорным стало его разрушение. Бабушка заперла ее под домашний арест, запретив выходить за пределы двора. Казалось, что всю оставшуюся жизнь ей придется провести в заточении, не смея поднять головы.

Если бы не Вэй Юаньчжоу, который лично пришел и пообещал, что свадьба состоится, ее жизнь была бы разрушена.

Поэтому она ненавидела Чжэн Шанжаня до глубины души, мечтала растерзать его.

Но после того инцидента Чжэн Шанжаня по каким-то причинам сослали на южные варварские земли. Еще в тюрьме Вэй Юаньчжоу «позаботился» о том, чтобы он превратился в ходячий скелет, что не могло не радовать Сун Цинши. Она даже лично присутствовала при его отправке в ссылку.

Как он мог снова появиться перед ней?

Да еще и пробраться в резиденцию Вэй и похитить ее?

Даже если бы у него было десять голов, он бы не осмелился на такую дерзость.

К тому же, лицо Чжэн Шанжаня выглядело слишком молодым.

Все это было слишком нереально, невероятно. Слишком много нестыковок.

Что же происходит?

Потрясенная и сбитая с толку, она чувствовала, что ее лихорадочный мозг не справляется. Перебрав все возможные варианты, она пришла к одному абсурдному выводу: ей все это снится?

Сун Цинши закусила губу и снова внимательно осмотрелась.

Чем больше она смотрела, тем больше убеждалась в своей догадке. Статуя Будды с выбитым глазом в центре храма… она помнила ее очень хорошо!

Это же тот самый заброшенный храм, где ее застукали родственники из семьи Сун?

Значит, ей действительно все это снится?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение