Глава 1. Перерождение
Стояла середина лета, самый разгар жары. Утренняя гроза пронеслась над деревушкой, принеся с собой немного прохлады.
Дождь закончился, небо прояснилось, тучи рассеялись, и половина небосвода засияла. В крыше старого, ветхого храма зияла трещина. Ветер, несущий с собой зной и несколько капель грязной воды, проник внутрь и упал на лицо спящей на соломе девушки, оставив на её бледной коже грязное пятно.
Сун Цинши чувствовала липкость по всему телу, голова была тяжелой, распухшее горло горело огнем. Веки были такими тяжелыми, что она едва не потеряла сознание снова. В полусне она подумала, что это из-за того, что вчера вечером она слишком сильно плакала и теперь была немного не в себе.
— Чжоулан.
Она неуверенно позвала.
Ответа не последовало.
Сун Цинши запоздало вспомнила, что прошлой ночью он хлопнул дверью и ушел. Как он мог все еще быть в её комнате?
Учитывая её нынешнее положение, вероятно, скоро она получит разводное письмо и будет изгнана из семьи Вэй. Или же ей придется смотреть, как он приведет в дом наложницу.
Её муж, Вэй Юаньчжоу, происходил из знатного и уважаемого рода Вэй. Он был сдержан, следовал ритуалам, его слова и поступки служили образцом для всего клана. Настоящий благородный господин, с внешностью небожителя, кротким нравом, соблюдающий чистоту нравов и не бравший наложниц. Все финансовые дела он доверил ей, во всем стараясь ей угождать.
Одно только то, что он соблюдал чистоту нравов и не брал наложниц, уже выгодно отличало его от многих мужчин в Чанъане.
Имея такого мужа, она, естественно, была рада.
Поэтому в первые два года после свадьбы она изо всех сил старалась сблизиться с ним, угодить ему, но он не дал ей такой возможности.
Благородный муж стремился к высоким целям, жаждал блестящего будущего и полностью посвятил себя делам при дворе. Занятый службой, он редко бывал дома, и они почти не разговаривали, не говоря уже об укреплении чувств. Единственным глубоким общением была супружеская близость, но и таких «личных» моментов было крайне мало.
Поэтому за семь лет брака они относились друг к другу с уважением, но холодно, как лед. Супруги были словно чужие, можно даже сказать, самые близкие незнакомцы.
В конце концов, он не испытывал к ней чувств как к женщине, а женился лишь из жалости к ней, одинокой и слабой.
В глазах многих она была простолюдинкой, воробьем, взлетевшим на высокую ветку благодаря оказанной услуге и требованию благодарности. Она совершенно не подходила благородному и безупречному наследнику рода Вэй. Она и сама понимала, что ей повезло получить возможность вести спокойную и комфортную жизнь знатной госпожи, поэтому все эти годы вела себя скромно и тихо, зная свое место.
Даже прожив столько лет в браке без любви, она была довольна.
До этого года, когда наметились перемены.
Молодой император, стремясь укрепить свою власть и привлечь на свою сторону старых и новых сановников, в обход правил назначил Вэй Юаньчжоу самым молодым первым советником (шоуфу) в истории династии Личао. Это вновь поставило семью Вэй в центр внимания.
Чиновники из Императорского цензората (Юйшитай), не найдя никаких изъянов в самом Вэй Юаньчжоу, решили придраться к мелочам. Они подали совместный доклад императору по поводу его бездетности, сначала обвинив его в непочтительности к предкам, а затем переключив свое внимание на нее, бездействующую главную жену (чжуму), раздувая скандал под предлогом «величайшей непочтительности — отсутствия наследника».
Слухи разносились повсюду, и даже она, женщина, редко покидающая внутренние покои, почувствовала угрозу. Однако сам Вэй Юаньчжоу, находясь в центре обсуждений, ел, пил и спал хорошо, не выказывая ни малейшего беспокойства, словно его это совсем не касалось.
А свекровь, которая обычно не вмешивалась в их супружеские дела, не желая, чтобы репутация семьи Вэй пострадала, вызвала её на личный разговор.
Свекровь действовала искусно. Разговор внешне выглядел как утешение, призыв не обращать внимания на слухи, но на самом деле это было давление, сочетающее мягкость и строгость. Между строк читалось одно: она надеялась, что Сун Цинши как можно скорее родит для семьи Вэй сына или дочь, чтобы заткнуть рты сплетникам.
Рождение наследников — важнейшее условие продолжения рода. Теперь, когда семья Вэй подвергалась из-за этого критике, она, как невестка, должна была взять на себя ответственность. У нее не было права отказать.
К тому же, её тайная симпатия к Вэй Юаньчжоу заставляла её с нетерпением ожидать возможности родить ребенка.
Поразмыслив, она, скрепя сердце, согласилась.
И тогда, переступив через свою гордость, она начала сама соблазнять Вэй Юаньчжоу.
Но Вэй Юаньчжоу был хорош во всем, кроме одного…
Ночью он становился неузнаваемо напористым и требовательным, словно терял рассудок, не слушая слов и ведя себя необузданно.
За короткое время она совершенно измучилась.
Её некогда полные щеки заметно осунулись, под глазами залегли темные круги. Хрупкие конечности ломило так, будто они вот-вот развалятся на части. Все тело болело, болело так сильно, что она почти перестала что-либо чувствовать.
Она понимала, что если так будет продолжаться каждую ночь, то неизвестно, появится ли ребенок, но сама она точно долго не протянет.
Однако начать этот разговор было невероятно трудно.
После долгих колебаний она все же решила поговорить с Вэй Юаньчжоу. Даже если нельзя было избежать супружеских обязанностей, можно было бы договориться делать это раз в три дня, или хотя бы раз в два дня — главное, чтобы у нее было время передохнуть.
В тот день она, наконец, набралась смелости и пришла в его кабинет. Она толкнула дверь, но Вэй Юаньчжоу, который должен был сидеть за столом, не было. Поколебавшись мгновение, она уже собиралась уйти, как вдруг заметила на столе только что вскрытое письмо.
Подпись: Жоу Цзя.
Словно ведомая неведомой силой, она взяла письмо, которое не должна была брать.
С этого момента все пошло наперекосяк.
Спустя полмесяца, прошлой ночью, разразилась буря, копившаяся так долго.
Он все-таки узнал, что она тайно принимала отвар для предотвращения беременности.
В тот момент, когда она поняла, что её секрет раскрыт, она инстинктивно хотела объясниться, попытаться что-то спасти.
Но все слова и оправдания, что были у нее на уме, мгновенно стали бледными и бессильными перед его холодным взглядом. Словно она разом рухнула в темную морскую пучину, и удушающая вода сомкнулась над ней со всех сторон, лишая её способности воспринимать окружающее.
Словно очнувшись от долгого сна, она задумалась: что она пыталась удержать?
Удержать было уже нечего.
(Нет комментариев)
|
|
|
|