Глава 11. Извинения (Часть 1)

Глава 11. Извинения

С тех пор как старая госпожа Сун позвала Сун Цючи к себе, вторая госпожа Сун, Ху, постоянно посылала людей узнать, что происходит в Северном доме. Она никак не ожидала, что Сун Цинши, которая пришла позже на полчаса, уже вышла, а её драгоценная дочь все еще там. Она места себе не находила от беспокойства.

Если бы старая госпожа Сун не сказала прямо, что позвала только Цзы, она бы уже давно сама побежала в Северный дом.

Она ждала и ждала, отправляя одну служанку за другой, пока, наконец, с наступлением сумерек, не встретили на полпути Сун Цючи, которая едва могла передвигаться, и не проводили её в комнату.

К её удивлению, вместе с Сун Цючи пришел и её муж, Сун Шуньчан.

Едва переступив порог, он грозно рявкнул: — Глупая девчонка, живо на колени!

Сун Цючи пришлось стоять на коленях сначала в Северном доме, а теперь и у себя дома. Она чувствовала себя ужасно обиженной. Губы ее задрожали, она готова была расплакаться, но один взгляд отца заставил ее замолчать. Слезы беззвучно катились по щекам, пока она послушно опускалась на колени.

Ноги подкосились, и она чуть не упала на пол.

Ху было очень жаль дочь, но обычно спокойный и мягкий муж вдруг изменился в лице и даже начал ругаться. Она не осмелилась заступиться за Сун Цючи и лишь осторожно спросила: — Господин, почему ты так разгневан?

— Матушка! — Сун Цючи не выдержала и разрыдалась.

Голова Сун Шуньчана загудела от ее плача. Он ударил ладонью по столу, и его слова заставили всех содрогнуться: — Ты еще смеешь плакать после того, что натворила?

Ху успокоилась. Она решила, что случилось что-то еще, но, судя по его тону, он пришел, чтобы отчитать их за Сун Цинши.

— Натворила? Что она натворила? Старая госпожа сказала, что вчера Ши-эр ездила за город на прогулку с господином Вэй. Ничего не случилось.

— А что касается Цзы-эр, то она просто задержалась вчера, играя и забыв о времени. Старая госпожа уже наказала ее и велела нам больше не беспокоить детей.

Старая госпожа Сун передала ей свои слова, и она, конечно, не глупая, поняла их скрытый смысл.

Если они замнут это дело, Сун Шуньчан не станет копать глубже.

И действительно, услышав это, лицо Сун Шуньчана помрачнело.

После долгого молчания он холодно спросил: — Тогда скажи мне, зачем ты пыталась опорочить свою сестру? И зачем ты побежала жаловаться господину Вэй?

— Я… я не… — Сун Цючи инстинктивно хотела все отрицать.

— Ты еще смеешь лгать?!

— Я… отец, не кричи на меня, пожалуйста, мне страшно, и ноги болят, — видя, что ей не избежать наказания, Сун Цючи решила не оправдываться и, прибегнув к своей обычной тактике, начала капризничать, надеясь, что все обойдется.

Видя, что Сун Цючи не раскаивается, Сун Шуньчан пришел в ярость. Он так разозлился, что у него перехватило дыхание. Ему хотелось придушить эту глупую девчонку, которая не знала ни меры, ни страха.

— Завтра же утром пойдешь к своей старшей сестре и попросишь у нее прощения.

— Не пойду, я не виновата!

— Неблагодарная! Ты до сих пор считаешь себя невиновной?!

Сун Цючи, стиснув зубы, отвернулась.

Она действительно была увлечена господином Вэй. Благородный, образованный, красивый — какая девушка в Чанъане не мечтала бы о таком муже?

Она влюбилась в него с первого взгляда и с каждым днем ее чувства становились все сильнее.

Но она понимала, что ей никогда не достичь этих высот, поэтому ей оставалось лишь хранить свои чувства в тайне, ожидая дня его свадьбы, чтобы окончательно похоронить свои мечты.

Ведь та, что выйдет за него замуж, наверняка будет знатной девушкой из благородной семьи. Идеальная пара, созданная на небесах, никто бы не стал с этим спорить.

Но даже во сне она не могла представить, что невестой Вэй Юаньчжоу станет Сун Цинши!

Она была ошеломлена и безумно завидовала.

Это как если бы две девушки были рождены для простой жизни, но вдруг судьба одной из них резко меняется: она не только будет жить в роскоши, но и выйдет замуж за мужчину твоей мечты. Кто сможет спокойно это принять?

Тем более, когда Сун Цинши вернулась в семью Сун, она в одночасье завладела вниманием и любовью всех. Все улыбались ей, заботились о ней, словно она была божеством на алтаре. Но все эти привилегии должны были принадлежать ей, Сун Цючи!

Семена зависти и недовольства пустили корни в её сердце, и их нельзя было ни вырвать, ни выкорчевать. Они росли как сорняки, отравляя ее душу.

Конечно, она была неправа, затеяв все это. Но разве Сун Цинши не виновата?

Многие девушки в Чанъане завидовали ей, мечтая занять ее место. А она?

Стоило другому мужчине немного постараться, как она потеряла голову и попалась на удочку. Разве это не её собственная глупость?

Она ни за что не станет извиняться. Сама виновата, что позволила себя обмануть.

Ху не хотела, чтобы отец и дочь ссорились, и поспешно вмешалась: — Если Цзы-эр не хочет идти, я, как её тетя, могу пойти и извиниться за нее. Не думаю, что она сможет отказать мне и не простить Цзы-эр.

Сун Шуньчан массировал виски. Он считал себя скромным и непритязательным человеком, пусть и не самым умным, но достаточно сообразительным. Как же он воспитал такую грубую и глупую дочь?

Успокоившись немного, он вдруг вспомнил кое-что и сменил тему: — Ты помнишь, я рассказывал тебе о том, что кто-то манипулировал результатами государственных экзаменов?

— П-помню, — Ху не понимала, почему он вдруг заговорил об этом, и нахмурилась.

Об этом говорили все, она не могла не знать.

Все началось с того, что один из кандидатов, недовольный результатами экзаменов, пошел в Дэнвэньгуюань и, ударив в барабан, подал жалобу, обвинив нескольких кандидатов в сговоре и подкупе экзаменаторов, чтобы заранее получить вопросы, сфальсифицировать результаты и занять высокие места в списке, что привело к несправедливому распределению мест.

Талантливые люди — основа государства. Кто-то посмел вмешаться в систему государственных экзаменов — это было равносильно вызову императорской власти, самоубийству.

Император в гневе издал указ, требуя сурово наказать всех виновных. Десятки чиновников всех рангов, как в столице, так и в провинциях, были замешаны в этом деле. Все, кто был с ними связан, подверглись аресту и допросам. Даже сына их соседа арестовали два или три месяца назад, и он до сих пор не вернулся.

Если бы их признали виновными, то, согласно законам династии Личао, наказание постигло бы всю семью, три поколения или даже девять — это не было преувеличением.

Последние два месяца все в Чанъане только и говорили об этом, что свидетельствовало о серьезности ситуации.

Но какое это имело отношение к ним?

Подумав об этом, Ху задала свой вопрос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение