Глава 3. Месть (Часть 2)

Она присела, выхватила у него из рук кувшин и, забыв обо всем, жадно сделала несколько больших глотков воды, чтобы унять напряжение и тревогу, охватившие ее после «убийства».

Внезапно дверь храма с грохотом распахнулась от сильного удара ногой.

Шум был таким громким, что Сун Цинши задрожала и выронила кувшин. Брызги воды намочили ей штанины.

Вошедший был высоким и стройным. Стоя против света, он не давал разглядеть своего лица, но она видела его широкие плечи, узкую талию и прекрасное телосложение. Он чем-то напоминал ее злополучного мужа.

Лишь когда он сделал несколько шагов вперед, Сун Цинши смогла ясно разглядеть его лицо: глаза-звезды, брови-мечи, глубоко посаженные черты и выражение лица, холодное, как лед.

Полуденное солнце, проникавшее сквозь разбитое окно, озарило его острые глаза феникса мягким светом, немного смягчив их резкость и властность, но не в силах рассеять холод в его взгляде.

— Сун Цинши.

Его голос, донесшийся издалека, был холодным и безжалостным, словно погружая в зимнюю стужу.

* * *

Город Чанъань, улица Гэньнаньцзе на западе города, Усадьба Вэй.

Услышав приближающиеся шаги, Вэй Юаньчжоу внезапно открыл глаза.

Бессонная ночь оставила ноющую боль в висках и тяжесть в голове; ему было трудно сразу открыть едва сомкнутые веки.

Его красивые брови слегка нахмурились. Он поднял руку с тонкими пальцами и начал массировать точку между бровями, то усиливая, то ослабляя нажим, что немного облегчило дискомфорт.

То, что произошло вчера вечером, застало его врасплох.

Занимая свое положение, он должен был выполнять соответствующие обязанности. Он пользовался благами, которые давало происхождение из знатного рода, и, естественно, должен был нести ответственность. Ради продолжения славы семьи брак был неизбежен рано или поздно. Кто станет его женой, для него было не так уж важно.

Романтические чувства были для него бременем, помехой. Поэтому, даже заметив, что она испытывает к нему симпатию, он сознательно избегал взаимности.

После свадьбы они могли бы жить каждый своей жизнью, не мешая друг другу, комфортно и свободно. Этого было бы достаточно.

Но когда хрупкая женщина начала намеренно проявлять к нему расположение, он обнаружил, что не может ей отказать. Даже зная, что это было желание его матери — или, говоря прямо, давление с ее стороны.

Но, возможно, взыграла дурная мужская натура, или же соблазн оказался слишком велик — полусопротивляясь, полууступая, он добровольно погрузился в нежные объятия, которые она так искусно создавала.

Прошлой ночью, после их обычной близости, он проснулся посреди ночи и случайно увидел, как служанка готовит какой-то отвар. Сначала он подумал, что это какой-то питательный отвар, и не придал этому значения.

Но, увидев, что ее застали врасплох, перепуганная служанка, боясь за свою жизнь, тут же во всем призналась.

Оказалось, это был не единичный случай. Последние полмесяца каждый раз после его визита она готовила этот отвар.

И отвар этот был не чем иным, как сильнодействующим средством для предотвращения беременности.

Помимо шока, он находил это почти смешным. Совсем недавно она говорила, что хочет ребенка, а теперь случилось такое. Это противоречие не давало ему понять ее истинных намерений.

Он попытался спросить о причине, но не смог выдавить даже простого «почему». Она же плотно сжала губы, явно не желая ничего говорить.

Что ж. Ему не стоило злиться на нее из-за несуществующего ребенка и портить отношения, которые им с трудом удалось наладить. Но сказать, что он совсем не рассердился, было бы невозможно.

Хотя он не разбирался в таких средствах, он понимал, что лекарство, помеченное как «сильнодействующее», должно быть очень мощным. Но она, зная это, все равно безрассудно приняла три или четыре дозы. Какой вред это могло нанести ее здоровью?

Если она не хотела ребенка, они могли бы не быть близки. Но она предпочла вредить собственному телу, чем обсудить это с ним, не сказав ни слова.

Впервые он остро почувствовал, что ее отношение к нему — всего лишь игра, лишенная прежней симпатии.

В тот момент струна его самообладания лопнула.

Безграничное уныние и горечь поднялись со дна души, вызвав небывалое раздражение и смятение. Он даже не сдержал свой нрав и, против своей воли, наговорил ей резких слов.

Необъяснимые эмоции нахлынули так сильно, что он не мог найти их причину. Ему оставалось лишь списать все на гнев от того, что его обманули и держали в неведении.

Он хотел объяснить, что не хотел быть резким, но не успел он сказать и нескольких слов, как она разрыдалась. Ее лицо, словно груша в цвету под дождем, было мокрым от слез, а взгляд, устремленный на него, полон обиды и отчаяния. Она плакала так безутешно и выглядела такой несчастной, что разговор пришлось прервать.

Он инстинктивно хотел подойти и утешить ее, но она хрипло велела ему уйти, прогнала его прочь.

Он был растерян, взволнован и раздосадован, совершенно не зная, что делать. К тому же, оба были слишком взвинчены, чтобы спокойно разговаривать.

Возможно, остыть поодиночке было не худшим решением.

Тщательно все обдумав, он решил уйти и провел ночь в соседнем боковом флигеле.

Вспоминая об этом, Вэй Юаньчжоу тихо вздохнул. Такое противостояние не было выходом. Нужно было найти возможность все прояснить. Он хотел знать, что сделал не так. В чем бы ни была ошибка, в конечном счете, виноват был он. Он лишь надеялся, что она перестанет злиться.

Осознав это, Вэй Юаньчжоу медленно открыл глаза полностью, но вид стола из палисандра заставил его замереть, не закончив массировать брови.

Вчера он отдыхал в боковом флигеле возле покоев Яо Яо. Когда он успел оказаться в кабинете?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение