Глава 4. Кокетство
Не успел он вспомнить подробности, как заметил, что документы и тушечница на столе лежали совсем не так, как он привык их располагать. Очевидно, кто-то их трогал. Это открытие еще больше испортило ему настроение.
Он уже собирался позвать своего слугу Дуань Чао, чтобы расспросить его, как голос Дуань Чао раздался из-за двери кабинета.
— Господин, вторая госпожа из семьи Сун просит аудиенции.
Дуань Чао стоял за порогом, почтительно кланяясь.
Обращение «господин» показалось ему странным. С тех пор как он занял пост первого советника (шоуфу), он ни от кого его не слышал.
Сегодня Дуань Чао был слишком небрежен. Сначала он не заметил, что кто-то трогал вещи в его кабинете, а затем оговорился, назвав его прежним титулом. Это было совершенно не в его духе.
— Кто? — Вэй Юаньчжоу потер ноющие виски и рассеянно переспросил.
— Дочь Сун Шуньчана, ланчжуна из министерства обороны, Сун Цючи.
Вэй Юаньчжоу замер.
Сун Цючи?
Разве она не уехала из столицы в Мучжоу с семьей мужа?
А Сун Шуньчан давно был понижен в должности до юаньвайлана, а не ланчжуна.
Он помнил лишь один случай, когда Сун Цючи приходила просить его об аудиенции — это было в середине лета того года, когда Ши-нян исполнилось восемнадцать.
Тогда он отказал ей во встрече, но не ожидал, что на следующий день разразится скандал о том, что Ши-нян поймали при попытке побега с другим мужчиной. Репутация Ши-нян была разрушена, она долгое время была подавлена и несчастна, а их помолвка чуть не расстроилась.
При этой мысли он почувствовал раздражение. Отводя взгляд, он случайно заметил за окном несколько изящных подокарпусов. Но ведь еще два года назад он приказал выкопать их и проложить на их месте каменную дорожку. Почему…
Вэй Юаньчжоу нахмурился, осознав, что что-то не так.
— Господин? — Дуань Чао, так и не получив ответа, решился напомнить о себе.
В следующую секунду в поле его зрения появилась пара изящных черных атласных сапог, а затем сверху раздался знакомый низкий, бархатистый голос.
— Пойдем, встретимся с ней.
Возможно, после встречи он сможет разобраться во всех этих странностях.
* * *
Сун Цючи теребила рукав, беспокойно расхаживая взад-вперед и то и дело поглядывая на закрытые ворота резиденции Вэй неподалеку.
Она не была уверена, сможет ли увидеть того, кого хотела.
Но, к счастью, он все же принял ее.
Вэй Юаньчжоу стоял на верхней ступеньке лестницы, глядя на нее сверху вниз. Его лицо было холодным, а стройная фигура — прямой и гордой, словно зеленая сосна. От него исходило неописуемое чувство неземной красоты и изящества, и одного взгляда было достаточно, чтобы попасть под его обаяние.
Сердце Сун Цючи забилось чаще, но она не забыла поклониться согласно этикету, намеренно изменив голос, чтобы он звучал приторно-нежно.
— Приветствую господина Вэй.
Вэй Юаньчжоу окинул взглядом ее наряд незамужней девушки — волосы не были уложены в прическу замужней женщины. Его охватило странное чувство. Все, что он видел и слышал по пути из кабинета, заставило его усомниться в реальности происходящего.
Все вокруг было одновременно незнакомым и знакомым, словно время внезапно повернуло вспять на семь или восемь лет.
Он был потрясен внезапными переменами и не стал утруждать себя соблюдением формальностей. Впервые его слова прозвучали невежливо.
— Зачем ты пришла?
Сун Цючи не ожидала такого резкого тона. Ее улыбка застыла, и на мгновение она не знала, что сказать.
Но, вспомнив о цели своего визита, она немного воспряла духом.
Она собралась с мыслями, вспомнив слова, которым ее научила мать, и, изобразив на лице печаль и скорбь, сразу перешла к делу, рассказав ему о том, что сегодня утром Сун Цинши сбежала с другим мужчиной.
Вэй Юаньчжоу слушал, нахмурив брови. Его и без того плохое настроение упало до предела.
Все ее слова сводились к одному: его послушная невеста, с которой он был обручен с детства, сбежала с другим.
— Я не знаю, почему сестра приняла такое решение. Прошу господина Вэй не винить ее, — сказала она уклончиво, словно сожалея о поступке Сун Цинши и прося за нее прощения, но на самом деле уже пригвоздив ее к позорному столбу за побег с любовником.
— Надеюсь, господин Вэй сможет сам расторгнуть помолвку, чтобы позволить сестре обрести свою любовь.
Сказав это, она так и не дождалась ответа и украдкой взглянула на него. Он казался спокойным, но по вздувшимся венам на шее было видно, что он в ярости и с трудом сохраняет самообладание.
Мужчины испокон веков ставили верность жены превыше всего.
Даже такой холодный человек, как Вэй Юаньчжоу, не мог оставаться спокойным, столкнувшись с предательством будущей жены.
В воздухе висела влажная жара. Вэй Юаньчжоу подошел к ней на несколько шагов. Его прекрасные черты лица, словно прохладный ветерок, разогнали окружавшую его ауру раздражения.
Сун Цючи никогда не была так близко к нему. Она невольно сглотнула и, набравшись смелости, подняла глаза, встретившись с ним взглядом.
Он слегка прищурился и посмотрел на нее.
— Это Яо Яо сказала, что хочет расторгнуть со мной помолвку?
Яо Яо?
Разве это не детское имя Сун Цинши?
Господин Вэй называет ее так близко?
— Сестра этого не говорила, но раз она предпочла сбежать с другим, а не выйти замуж за господина Вэй, разве это уже не говорит о ее отношении? — Сказав это, она заставила себя изобразить улыбку, но ее неопытность выдавала себя: часто моргающие ресницы не могли скрыть неуверенности лгуньи.
Вэй Юаньчжоу прекрасно видел ее неприкрытый расчет. Его взгляд похолодел, и он усмехнулся:
— Кто ты такая, чтобы решать за Яо Яо?
Его тонкие губы разжались, и слова, слетевшие с них, были злыми, как ледяные иглы, вонзающиеся в сердце и оставляющие лишь пронизывающий до костей холод.
Он тут же повысил голос:
— Где она?
— Ч-что? — Сун Цючи опешила от его крика, ее глаза невольно покраснели.
— Я спрашиваю, где она?
Сун Цючи резко пришла в себя и, дрожа, ответила:
— В… в храме Тудигуна в деревне Таоюаньцунь, на востоке города.
Вэй Юаньчжоу с трудом подавил бушующие эмоции и приказал Дуань Чао:
— Найди людей, присмотри за ней. Отпустишь вечером.
Дуань Чао, хоть и был потрясен внезапным происшествием, ничем не выдал своих чувств и тут же ответил:
— Подчиненный понял.
Вэй Юаньчжоу уже собирался уйти, но вдруг вспомнил, как в прошлой жизни вторая ветвь семьи Сун раздула из этого большой скандал. Он резко остановился, повернулся к застывшей на месте Сун Цючи и пригрозил:
— Если хоть слово об этом просочится наружу, я позабочусь, чтобы ни тебе, ни семье Сун не поздоровилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|