Императрица была родной племянницей Вдовствующей Императрицы и младшей сестрой покойной императрицы, матери принцессы Чанлэ. Помимо родственных связей через императорскую семью, у них был общий род со стороны матери.
Когда госпожа Юйсю передала приглашение императрицы на «домашний обед», Инь Чанлэ ожидала, что, как и на празднике цветов, у каждого будет свой столик. Однако, войдя в Куньнингун, она увидела круглый стол.
На столе стояло несколько тарелок с пирожными. Императрица показывала что-то девушке лет четырнадцати-пятнадцати, сидевшей рядом с ней и вышивавшей. С другой стороны сидел мальчик лет двенадцати-тринадцати и читал книгу.
— Чанлэ приветствует тётю, — сказала Инь Чанлэ, входя во дворец.
Она намеренно назвала её тётей, а не тетушкой, чтобы подчеркнуть близость их отношений.
Как и ожидалось, императрица, услышав это обращение, улыбнулась ещё шире и встала, чтобы поприветствовать её.
— Ты так давно не навещала меня. Девушки так быстро меняются, ты каждый день выглядишь по-новому. Чанхуань и Чаншу тебя скоро не узнают, — с улыбкой сказала императрица, взяв Инь Чанлэ за руку и подведя её к столу.
— Старшая сестра! Я так давно тебя не видела! — девушка, вышивавшая, подняла голову и радостно улыбнулась, отложив рукоделие и бросившись к Инь Чанлэ.
Мальчик же просто отложил книгу, встал и вежливо поклонился:
— Старшая сестра.
Инь Чанлэ, моргнув, догадалась, кто эти дети, по словам императрицы.
У нынешнего императора было три сына и дочь. Старшая дочь, Инь Чанхуань, была дочерью императрицы. Второй сын, Инь Чанмо, родился у наложницы Су. Третий сын, Инь Чаншу, был незнатного происхождения, его мать, простая служанка, умерла вскоре после его рождения. Добрая императрица взяла его на воспитание.
Инь Чанлэ раскрыла объятия и обняла подбежавшую девочку.
— Раз все в сборе, подавайте обед, — сказала императрица, ласково поглаживая Инь Чанхуань по голове.
— Я давно хотела спокойно поговорить с тобой. Сегодня как раз привезли свежей рыбы, я велела приготовить её на Маленькой кухне и позвала вас всех троих.
Императрица была мягкой и доброй женщиной, не любившей интриги. С родными она вела себя просто и непринужденно, как заботливая старшая сестра.
— Матушка, ты ведь хотела пригласить только старшую сестру! Если бы я случайно не зашла к тебе, ты бы не позвала меня и третьего брата, — надула губки Инь Чанхуань.
— Разве я когда-нибудь обделяла тебя? Неблагодарная, — императрица улыбнулась и легонько стукнула Инь Чанхуань по лбу.
Инь Чанлэ была единственным ребёнком в семье в прошлой жизни. У неё было много двоюродных братьев и сестёр, но они не были близки.
Оказавшись в такой тёплой атмосфере, она почувствовала себя немного неловко.
— Старшая сестра, ты правда выходишь замуж за Бэйцин-вана? — Инь Чанхуань, не получив желаемой реакции, перевела разговор на Инь Чанлэ. — Я слышала, люди говорят, что он… «как чёрный медведь, весь в жиру, как железный бык, весь в шрамах», вылитый Ли Куй из «Речных заводей».
Она прицокнула языком, жалея свою старшую сестру, которой предстояло выйти замуж за такого человека. Ей нравились мужчины с более утончённой внешностью.
— Князь защищает нашу страну, сражается на северной границе уже много лет. Он настоящий герой, — нахмурившись, сказал Инь Чаншу, который до этого молчал.
Инь Чанхуань хотела возразить ему.
Видя, что они вот-вот начнут спорить, Инь Чанлэ поспешно протянула руку, разделяя их.
— Ладно, ладно. Князь не такой уж и огромный, не слушайте сплетни. Они ещё и меня глупой называют. Разве я глупая?
Инь Чанхуань задумалась. «Старшая сестра и правда не очень умна, в слухах есть доля правды. Похоже, Цзян Тинъюань действительно похож на Ли Куя», — подумала она.
Потом она вспомнила, что императорский указ нельзя ослушаться. Раз уж отец решил выдать старшую сестру замуж за этого человека, она ничего не может поделать и просто пытается обмануть себя.
От этой мысли ей стало ещё жальче сестру.
Из сочувствия она положила ей в тарелку побольше еды.
«Императорский указ не изменить, но можно хотя бы порадовать её чем-то другим», — подумала она.
— Чанхуань теперь умеет заботиться о других, — удивлённо сказала императрица.
Инь Чанхуань фыркнула и продолжила есть.
— Похоже, ты повзрослела, — сказала Инь Чанлэ, с удовольствием уплетая еду и не скупясь на похвалу.
— Когда император объявил о вашей помолвке с Бэйцин-ваном, я очень удивилась, — сказала императрица, отложив палочки для еды и обращаясь к Инь Чанлэ. — Но, понаблюдав за ним на празднике цветов, я поняла, что он внимательный мужчина. Выйти за него замуж — неплохая идея. Что ты сама думаешь?
«Внимательный? Интересно, с чего она это взяла? С его двусмысленных шуточек? Или с его фальшивой улыбки?» — Инь Чанлэ застыла с палочками в руке.
— Князь… красив, как Пань Ань*, конечно, он мне нравится, — уклончиво ответила она. — Но со свадьбой можно не торопиться. Дядя сказал, что мне нужно время подумать. Посмотрим, что будет дальше.
*Пань Ань — известный красавец в древнем Китае.
— Да, время покажет, — императрица кивнула и снова взяла палочки.
После обеда императрица ещё немного поговорила с Инь Чанлэ, а провожая её, дала ей с собой несколько коробок с пирожными.
— Приходи ко мне почаще, — сказала императрица, не отпуская руку Инь Чанлэ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|