Эта глава — обед с императрицей (Часть 1)

Эта глава — обед с императрицей

В Да Инь не было комендантского часа, поэтому даже около полуночи с главной улицы доносились голоса прохожих, проникая сквозь высокие стены резиденции.

Снова раздался грохот колёс проезжающей кареты.

Лежавшая в постели девушка проснулась от шума и недовольно перевернулась на другой бок, сжимая край одеяла. Сделав несколько глубоких вдохов, она резко села, при свете луны оделась и, схватив деревянную шпильку с туалетного столика, небрежно собрала волосы.

Луна в начале месяца была ещё неполной, и девушка смотрела на своё отражение в маленьком потрескавшемся зеркальце, освещённом её тусклым светом.

Она обладала неземной красотой и острым умом, но из-за своего происхождения все смотрели на неё свысока.

Будучи третьей госпожой в этой резиденции, она жила в комнатах, которые были хуже, чем у служанки первой госпожи.

Даже это зеркало было выброшено служанкой её старшей сестры, когда та отправилась во дворец.

Нет, она, Су Мяньмянь, не смирится с этим.

Су Мяньмянь ударила кулаком по столу, но тут же отдёрнула руку, словно боясь, что кто-то услышит.

А потом вспомнила, что её двор находится в таком уединённом месте, что даже если она будет кричать во весь голос, никто её не услышит.

Она саркастически усмехнулась и вышла из комнаты, направляясь в задний двор.

Резиденция первого министра была довольно большой, состоящей из пяти дворов, каждый из которых был больше, чем обычный дом.

В первом дворе, где принимали гостей, росли сосны и кипарисы. Во втором, любимом дворе первой госпожи, цвели китайские яблони. В третьем, по просьбе её отца, росли бамбуки. Четвёртый двор принадлежал её старшему брату, Су Юйвэню, и первая госпожа, боясь помешать ему учиться, никому не разрешала туда входить. В пятом дворе находились кладовые с драгоценностями и деликатесами, куда первая госпожа также запретила ей доступ.

Су Мяньмянь остановилась у западного флигеля третьего двора. Изнутри лился тёплый свет свечи, освещая склонившуюся над столом фигуру.

Она постучала в дверь и, получив разрешение, вошла.

— Отец, — обратилась она к мужчине средних лет, который, сгорбившись, продолжал изучать документы.

Су Мяньмянь изображала почтительное выражение лица, но в душе её кипела холодная ярость.

Все считали первого министра Су образцом преданности стране и заботы о народе Да Инь.

Но к своим собственным детям он всегда был равнодушен.

«Заботиться о всей стране, не умея позаботиться о собственных детях — какой абсурд», — подумала она.

— Что такое? — спросил Су Юаньчжун, не поднимая глаз.

Су Мяньмянь подавила гнев и спокойно сказала:

— Сегодня я специально попалась на глаза принцессе Чанлэ, и она позвала меня к себе. Но князь не проявил ко мне никакого интереса.

Потом я последовала за Ся Яньжань* на лодку. Во время исполнения музыки князь и принцесса вели себя очень… нежно друг с другом.

*Вероятно, опечатка в оригинале. Имеется в виду Ся Цюянь.

— В таком случае, тебе больше не нужно пытаться сблизиться с Бэйцин-ваном, — кивнул Су Юаньчжун, всё ещё не глядя на неё.

Су Мяньмянь замерла, вспоминая, как на цветочной лодке Бэйцин-ван поставил её в один ряд с двумя куртизанками.

Выслушав их музыку, он сказал: «Все хороши. Пусть каждая получит награду в моей резиденции».

Она, благородная госпожа, получила ту же награду, что и продажные женщины. Это было унизительно.

— Не нужно пытаться сблизиться? Тогда зачем вы велели мне ждать князя в павильоне Чэнфэнтин? Зачем отправили меня сегодня привлекать его внимание? Только чтобы убедиться в чувствах князя и принцессы?

Её терпение лопнуло.

Су Юаньчжун не ожидал, что его обычно молчаливая дочь посмеет повысить на него голос и сказать такие нелепые вещи. Он резко встал и, указывая на Су Мяньмянь, гневно воскликнул:

— Генерал Цзян был моим другом не на жизнь, а на смерть! Скоро свадьба Тинъюаня, и я, как старший, проявил заботу о нём. Разве я не прав?!

«Забота? Забота — это пытаться соблазнить его? У первого министра весьма своеобразные методы проявления заботы», — подумала Су Мяньмянь.

Она сделала вид, что испугалась, и дрожащим голосом извинилась.

*

После встречи на цветочной лодке Инь Чанлэ не видела Цзян Тинъюаня полмесяца.

Подарки, которые она обещала отправлять каждые два дня, перестали отправляться после седьмого дня.

Причина была в том, что каждый раз, возвращаясь из резиденции Бэйцин-вана, Циньшу передавала одни и те же слова: «Благодарю принцессу Чанлэ».

— Ты видела князя лично? Какое у него было настроение? — каждый раз спрашивала Инь Чанлэ.

— Видела, я лично передала подарок в руки князя. Он был очень доволен, — каждый раз отвечала Циньшу.

В третий раз Циньшу ответила ещё до того, как Инь Чанлэ успела спросить.

«Главный герой всегда в хорошем настроении. Похоже, мои вопросы на лодке его не рассердили», — подумала Инь Чанлэ.

Она посмотрела на оставшиеся в кладовой вещи и решительно сказала Циньшу:

— Тогда больше не нужно ничего отправлять в резиденцию Бэйцин-вана.

Деньги нужно было экономить. В этом мире, где у неё не было ни семьи, ни друзей, только материальные ценности могли дать ей чувство безопасности.

Если ей придётся бежать, эти вещи помогут ей выжить.

Полмесяца без встреч с главным героем благотворно сказались на настроении Инь Чанлэ. Она хорошо ела, хорошо спала, слушала сплетни от Циньшу — жизнь была прекрасна.

— Ваше Высочество, скоро полдень. Если вы не поторопитесь в Куньнингун, то опоздаете, — напомнила Циньшу, обмахивая веером девушку, которая лежала на кушетке.

Инь Чанлэ, держа во рту виноградину и читая увлекательную часть новеллы, рассеянно спросила:

— Зачем мне идти в Куньнингун?

— Вчера госпожа Юйсю, служанка императрицы, приходила в Чанхуаньгун и сказала, что императрица приглашает Ваше Высочество сегодня на обед в Куньнингун. Вы сами согласились, неужели забыли? — в голосе Циньшу послышался лёгкий упрёк.

Инь Чанлэ напрягла память. Кажется, вчера днём действительно приходила какая-то госпожа и что-то говорила, но она была так увлечена новеллой, которую не успела дочитать, что просто машинально согласилась.

Почувствовав неловкость, Инь Чанлэ кашлянула и сказала:

— Конечно, я помню. Я просто проверяла твою внимательность. Ждала, когда ты мне напомнишь.

Циньшу и в голову не пришло, что её госпожа может оправдываться, совершив ошибку. Она поверила её словам и даже решила впредь быть ещё внимательнее.

Инь Чанлэ не волновалась по поводу предстоящего обеда. Императрица была единственным человеком во дворце, помимо Вдовствующей Императрицы, кто искренне хорошо относился к принцессе Чанлэ, так что вряд ли она станет создавать ей проблемы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Эта глава — обед с императрицей (Часть 1)

Настройки


Сообщение