— Этот братец разыгрывает спектакль для главной героини, не боясь, что потом пожалеет, — подумала Инь Чанлэ.
— Откуда здесь взялись слепые, которые видят, и глухие, которые слышат? Моя госпожа читала про *алебарду*, а не про *курицу*, как вы сказали. Это вы вульгарны! — В отличие от нежного голоса девушки, читавшей стихи, этот голос был грубым и громким.
Инь Чанлэ посмотрела в сторону звука. Хрупкая девушка прикрывала рот платком, тихо кашляя. Хотя уже наступила весна, она всё ещё была укутана в поношенный белый плащ. Её поддерживала высокая девушка в простой одежде.
Инь Чанлэ кивнула, понимая, что это Су Мяньмянь. Она действительно была трогательно красива, как нежная и хрупкая Линь Дайюй из «Сна в красном тереме».
Девушка рядом с ней — её служанка Чэн Цзюань, добрая, но не очень умная.
Су Мяньмянь, увидев вышивку на одежде мужчины, испугалась и мысленно упрекнула Чэн Цзюань за необдуманные слова.
— Ваше Высочество, Ваше Высочество, примите мои поклоны, — Су Мяньмянь, как и подобает «дочери наложницы, перевернувшей свою судьбу», была умна. Она слышала о помолвке принцессы и Бэйцин-вана, а только что слышала, как князь назвал девушку «А-Ле», поэтому догадалась, кто перед ней.
Чэн Цзюань, увидев, что её госпожа опустилась на колени, тоже испугалась. За всю свою жизнь она редко видела даже министра, не говоря уже о таких важных персонах, как князь и принцесса! А она только что назвала их слепыми! Её мать рассказывала, что Бэйцин-ван — настоящий «бог убийств»: он убивал, чтобы отпраздновать победу, и убивал, чтобы выместить злость после поражения.
Если он так поступал даже со своими воинами, что же будет с ней?
Чэн Цзюань, стоя на коленях, задрожала от страха.
— Я что-то не так сказала? — Инь Чанлэ, слегка приподняв подбородок, изобразила высокомерие.
— Нет-нет, это я слепая, — быстро ответила Чэн Цзюань.
— Хм, встаньте. Мне понравилась первая часть вашего стихотворения, поэтому я прощаю тебя и твою слепую служанку, — Инь Чанлэ, хоть и не любила, когда её оскорбляли, не стала слишком строга. Кто знает, что этот злодей, ради поддержания образа, мог бы с улыбкой сказать: «Раз она разозлила А-Ле, убейте её».
Слишком страшно.
Инь Чанлэ решила удалиться и, нахмурившись, схватилась за живот:
— Простите, Ваше Высочество, у меня болит живот. Мне нужно отойти.
«Отлично! Какой замечательный предлог! И формулировка достаточно грубая! Прямо как настоящая принцесса!» — Инь Чанлэ мысленно похвалила себя за актёрское мастерство, достойное Оскара.
— Что-то серьёзное? Может, мне пойти с тобой, А-Ле? — Цзян Тинъюань, тоже отличный актёр, изобразил беспокойство и сделал шаг к ней.
— Нет-нет, не хочу отвлекать вас от любования цветами, — Инь Чанлэ замахала руками и убежала.
Цзян Тинъюань проводил взглядом её удаляющуюся фигуру в персиковом платье, усмехнулся и только потом перевёл взгляд на Су Мяньмянь и её служанку, которые всё ещё стояли неподалёку. Он окинул взглядом хрупкую девушку.
— Стихотворение неплохое, но сравнение цветов с оружием немного неуместно. Можно переделать, — он сорвал ветку цветущей груши и бросил её в сторону Су Мяньмянь, а затем, не дожидаясь, пока она её поймает, с улыбкой ушёл.
Су Мяньмянь поспешила сделать пару шагов вперёд и поймала качающуюся ветку, её щёки покраснели. Если бы девушки столицы знали, какой на самом деле Бэйцин-ван, они бы мечтали выйти за него замуж, несмотря на его дурную славу.
Сбежавшая Инь Чанлэ не знала, что из-за неё первая встреча героев прошла немного иначе. Она шла по мощёной камнем дорожке, и её шаги стали легче.
С момента попадания она чувствовала себя подавленно, сначала пытаясь принять новую реальность, а затем постоянно находясь в напряжении из-за общения с Вдовствующей императрицей, Цзян Тинъюанем и другими «местными жителями». Теперь же, когда злодей ушёл, и она осталась одна, её настроение улучшилось.
— Простите, где я нахожусь? — Её остановил мужчина в кремово-белой рубашке и синем клетчатом халате, говорящий на ломаном китайском.
Инь Чанлэ не смогла сдержать смех, услышав его акцент, но, осознав свою невежливость, тут же извинилась:
— Простите, я тоже не знаю.
— Почему вы смеётесь? — Мужчина не рассердился, а с улыбкой задал вопрос, всё тем же странным акцентом.
Инь Чанлэ хотела ответить, но вспомнила, что в книге главная героиня, выйдя замуж за северного варвара, жила не очень счастливо. Служанка, жалея её, однажды не выдержала и сказала на ломаном китайском: «Кто же просил вас смеяться над акцентом нашего правителя?»
Вспомнив об этом, Инь Чанлэ посмотрела на мужчину. Глубоко посаженные глаза, прямой нос, светло-карие зрачки — он действительно был похож на варвара.
Учитывая его акцент, неужели она встретила варварского заложника?
— Простите, я не хотела вас обидеть. У вас необычный акцент, но вы хорошо говорите на китайском, — Инь Чанлэ поспешила исправить ситуацию. Если её вдруг отправят замуж за варвара, ей не хотелось бы повторить судьбу героини из книги.
— Правда, вы очень хорошо говорите по-китайски, — она ещё раз подчеркнула это, боясь, что заложник обидится.
— Правда? Вы первая, кто мне это сказал. Спасибо. Меня зовут Бате. На нашем языке это значит «воин», — Бате застенчиво улыбнулся, не удивляясь, что девушка догадалась, что он варвар.
— Здравствуйте, Бате, — Инь Чанлэ кивнула, думая, что раз он представился, значит, не обиделся.
(Нет комментариев)
|
|
|
|