Эта глава — приглашение на свидание (Часть 2)

Размышляя, Цзян Тинъюань почувствовал вибрацию бамбуковой флейты в рукаве.

Он поднял руку, и перед ним, опустившись на одно колено, появился воин в чёрных доспехах и маске, протягивая ему тонкий бамбуковый футляр с восковой печатью.

— Господин, ранее вы приказали мне тайно наблюдать за провинцией Хуайнань. Сегодня, примерно в семь утра, из правительства Суйчжоу вылетел почтовый голубь. Я перехватил его, скопировал сообщение и отпустил. Затем я проследил за ним и увидел, что он влетел во дворец.

Цзян Тинъюань, слушая доклад, открыл футляр и достал оттуда свёрнутый лист бумаги.

Бумага была похожа на ту, что использовал господин Ли, и даже содержание письма было схожим: ни обращения, ни подписи.

Аккуратным почерком там было написано: «Дело раскрыто. Я прибыл в столицу. Завтра обсудим всё на цветочной лодке».

Как только Цзян Тинъюань закончил читать, воин закончил свой доклад.

— Во дворец?

Голубь вылетел из Суйчжоу и, даже если его перехватывали, должен был долететь до дворца до заката.

Неизвестно, кто получил это письмо: кто-то из дворцовых слуг или придворный чиновник. Господин Ли и Вэй Чжилян были евнухами и, по идее, не должны были иметь никаких связей с провинцией Хуайнань. Но Вэй Чжилян из-за этого отравил господина Ли во дворце.

Правительство Суйчжоу рисковало жизнью, обмениваясь сообщениями с кем-то во дворце, и использовало слово «раскрыто».

Всё это было очень странно и требовало расследования.

Цзян Тинъюань повертел кольцо на пальце и позвал управляющего Вана, который уже вернулся в резиденцию.

— Отправь людей с приглашением к принцессе. Скажи, что я приглашаю её завтра прокатиться на цветочной лодке.

Управляющий Ван вспомнил, с какой неохотой принцесса приняла ключ от сокровищницы, и, как преданный слуга, решил намекнуть князю, чтобы тот не унижался.

— А что, если принцесса откажется?

Цзян Тинъюань бросил на него взгляд:

— Тогда скажи ей, что я буду ждать её на реке Яньюйцзян. Если она не придёт, я не уйду. Ночью на реке холодно, а я человек болезненный, не выношу холода. Но ради А-Ле я готов потерпеть…

Управляющий Ван, слушая, как его господин с серьёзным лицом несёт чушь, не выдержал и перебил его:

— Да-да, я всё понял. Я сейчас же отправлюсь.

…Болезненный?

Инь Чанлэ только закончила обедать, как Циньшу сообщила, что снова пришёл управляющий Ван из резиденции Бэйцин-вана.

Хотя ей не хотелось видеть посланника этого демона, она не могла проигнорировать приглашение.

…И вот она получила странное приглашение и ещё более странную угрозу.

Управляющий Ван чувствовал себя ужасно неловко. Он хоть и не был знатного рода, но всё же уважаемый человек.

Но оба раза, когда он приходил к принцессе, князь заставлял его передавать странные вещи: то «сердце разобьётся», то «болезненный».

«Может, сменить господина?» — подумал он.

Но на вопрос Инь Чанлэ он всё же ответил, защищая своего господина:

— Не скрою, Ваше Высочество, в детстве князь тяжело болел. И хотя сейчас он выглядит крепким, у него остались последствия болезни, и он не переносит холода.

«Наверное, все дети в детстве болеют», — подумала Инь Чанлэ, вспоминая его крепкую… талию. Кхм, она не заметила никаких признаков болезни.

«Какой же он притворщик!»

Инь Чанлэ закусила губу. Она хотела отказаться, но боялась, что этот демон рассердится и решит: «Она посмела мне отказать! Убить её!»

К тому же, приглашение было открытым, и за ними наблюдали. Вряд ли он решится на что-то серьёзное.

Подумав об этом, Инь Чанлэ успокоилась и приняла приглашение.

Управляющий Ван облегчённо вздохнул. Его болезненный господин не замёрзнет.

— Где будет проходить прогулка на цветочной лодке? — спросила Инь Чанлэ после ухода управляющего Вана, решив изучить местность.

— Ваше Высочество, цветочные лодки — это особенность Цзуйюньлоу. Прогулка проходит по реке Яньюйцзян, которая соединена с городским рвом. Река получила своё название из-за частых туманов и дождей. В Цзуйюньлоу, расположенном на берегу реки, живут образованные девушки. У каждой из них своя цветочная лодка, и гости могут выбрать любую из них для пира. Сотни цветочных лодок стоят на реке, и звуки музыки, доносящиеся с них, в сочетании с туманом, создают великолепное зрелище, — ответила Циньшу.

Выслушав объяснение, Инь Чанлэ поняла, что Цзуйюньлоу — это бордель, но бордель, где девушки в основном развлекают гостей стихами и музыкой.

Каждый современный человек испытывает любопытство к древним борделям, и Инь Чанлэ не была исключением.

— А кто самая известная девушка в Цзуйюньлоу?

Циньшу часто сплетничала с другими служанками и была в курсе всех новостей.

— Самая известная — это, конечно же, Ся Цюйжун с изящно изогнутыми бровями. Говорят, что по таланту она превосходит Су Сяосяо, а по красоте — Ван Чжаоцзюнь. Она виртуозно играет на пипе. Вторая по популярности — Ся Цюянь с талией в один чи. Говорят, что её талия тонкая и гибкая, как ветка ивы, и её фигура способна заставить любого мужчину…

Увлёкшись сплетнями, Циньшу забылась и, спохватившись, замолчала.

Она ожидала наказания, но принцесса только моргнула и подтолкнула её:

— Продолжай.

Циньшу хихикнула и продолжила свой рассказ.

Ей казалось, что принцесса в последнее время стала более жизнерадостной, менее капризной и добрее к ней.

Эти перемены были к лучшему.

Инь Чанлэ с интересом слушала рассказы о Цзуйюньлоу и проговорила с Циньшу до полуночи, прежде чем уснуть.

Как и в случае с вечеринкой накануне первого учебного дня, после которой обязательно проспишь, Инь Чанлэ на следующий день… проспала.

Что делать, если ты опоздала на встречу с демоном, который только и делает, что убивает людей, почти на полчаса? Может, вообще не идти?

Очень нужно решение. Срочно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Эта глава — приглашение на свидание (Часть 2)

Настройки


Сообщение