Эта глава — о наказании.
После того дня, когда Инь Чанлэ обедала вместе с Цзян Тинъюанем, она вернулась к своей беззаботной жизни, наполненной едой, питьём и чтением новелл.
Глядя на гору книг, сложенных в углу комнаты, Инь Чанлэ в очередной раз восхитилась безграничной мудростью древних людей. Даже те невыразимые сюжетные повороты, которые она встречала на сомнительных сайтах в своём мире, здесь были описаны во всех подробностях.
— Ваше Высочество, — Циньшу неожиданно наклонилась к ней, и Инь Чанлэ испуганно захлопнула книгу, чтобы служанка не увидела иллюстрацию с кандалами.
— Что такое? — спросила она.
Циньшу показалось, что её госпожа ведёт себя странно. Она долила воды в чайник и непонимающе покачала головой.
Инь Чанлэ поняла, что слишком резко отреагировала, и хотела сменить тему, но тут снаружи донёсся шум.
— Что там происходит? — спросила Инь Чанлэ. В приоткрытое окно было видно, как у входа во дворец суетятся слуги, перетаскивая какие-то вещи.
Циньшу тоже услышала шум, нахмурилась и, поклонившись Инь Чанлэ, сказала:
— Я пойду посмотрю.
Инь Чанлэ редко видела Циньшу такой решительной и, заинтересовавшись, тихонько подошла к окну и, выглядывая из-за подоконника, стала наблюдать за происходящим.
— Что вы здесь делаете? Это покои принцессы Чанлэ! Ваш шум мешает её высочеству. Кто за это ответит?
Слуга во главе группы, изначально державшийся высокомерно, даже услышав слова «принцесса Чанлэ», не сбавил спеси и лишь рассмеялся:
— Не сердитесь, госпожа. Мы выполняем приказ императора — несём дары в посольство. Это новые слуги, они ещё не знают правил. Прошу прощения.
Сказав это, он повернулся к остальным и резко прикрикнул:
— Вы слышали?! Ведите себя тише! Не беспокойте принцессу!
Он специально выделил слова «принцесса Чанлэ», а затем, не обращая внимания на Циньшу, направился к выходу.
Все во дворце были хитры и проницательны. Раньше принцесса пользовалась благосклонностью императора, но теперь её выдали замуж за Бэйцин-вана. И кто не знал, что император опасается князя? Так что теперь её положение было неопределённым.
Слуга, размышляя об этом, не смог сдержать презрительной усмешки.
— Я не знала, что теперь даже простые слуги могут игнорировать меня.
Слуга обернулся и покрылся холодным потом. Он не ожидал, что принцесса выйдет. В голове тут же всплыли слухи о её вспыльчивом характере.
— Я… приветствую принцессу Чанлэ, — пробормотал он.
Шумная толпа тут же попадала на колени.
Инь Чанлэ, наблюдавшая за происходящим из комнаты, увидев, что кто-то пытается обидеть Циньшу, бросила книгу и выбежала наружу.
— Из какого ты дворца?
Слуга, услышав её холодный голос, съёжился от страха:
— Я… я из Юнхэгуна.
Юнхэгун был дворцом наложницы Су. Неудивительно, что она так высокомерна — у неё была могущественная покровительница.
Инь Чанлэ наклонилась, легонько сжала её подбородок и, проведя пальцами по нежной коже, усмехнулась:
— Из Юнхэгуна? Циньшу — моя личная старшая служанка, а ты кто такая?
Она оттолкнула её лицо, словно от чего-то грязного, выпрямилась и резко сказала:
— Стоять здесь… полчаса на коленях.
Развернувшись, она направилась обратно во дворец.
— Ваше Высочество, наложница Су приказала мне отнести дары в посольство. Если я не выполню приказ, меня накажут.
Инь Чанлэ остановилась и приподняла бровь. Её что, пытаются запугать?
Она обернулась и увидела, как служанка быстро опустила голову.
Инь Чанлэ не выносила такого поведения и раздражённо сказала:
— Подними голову, когда разговариваешь со мной.
Служанка вздрогнула и, дрожа, подняла голову.
Овальное лицо, брови, как листья ивы, волосы, уложенные в такую же двойную петлю, как и у других служанок, но с кокетливо вплетёнными цветами.
Красота, которая мнит себя выше небес.
Инь Чанлэ сразу поняла причину её поведения.
С таким характером и внешностью, да ещё и пользующаяся доверием наложницы Су — у неё наверняка был покровитель.
Стоявшая на коленях на каменных плитах служанка, чувствуя на себе её взгляд, задрожала ещё сильнее. Она хотела что-то сказать в своё оправдание, но не могла вымолвить ни слова.
— Пусть кто-нибудь передаст наложнице Су, что её служанка проявила неуважение ко мне, и пусть она пришлёт кого-нибудь другого, — сказала Инь Чанлэ, усмехнувшись, и, получив подтверждение, словно вспомнив что-то, добавила: — Теперь ты можешь спокойно стоять на коленях?
Служанка горько пожалела, что связалась с принцессой. Стиснув зубы, она со слезами на глазах жалобно сказала:
— Слушаюсь.
Вернувшись во дворец, Инь Чанлэ с облегчением вздохнула.
«Играть роль высокомерной принцессы нелегко, но всё же приятно», — подумала она.
— Благодарю Ваше Высочество за то, что заступились за меня, — Циньшу поспешила к ней и низко поклонилась.
— Встань, встань. Ты моя служанка. Если тебя будут обижать, это плохо скажется и на моей репутации.
С тех пор как Инь Чанлэ попала в этот мир, Циньшу была рядом с ней день и ночь, заботясь о ней во всём. И хотя это была её работа, Инь Чанлэ чувствовала искреннюю преданность Циньшу.
Вспомнив слова служанки о посольстве, она спросила:
— Зачем они несут вещи в посольство? К нам прибыли послы?
— Ваше Высочество, неужели вы забыли? Через пять дней день рождения императора. Послы из разных стран прибыли с поздравлениями, — удивлённо спросила Циньшу.
Услышав слова «день рождения», Инь Чанлэ вздрогнула. Если она не ошибалась, именно на праздничном пиру в честь своего дня рождения император отравит главного героя, из-за чего тот станет непредсказуемым, и развитие отношений между главными героями замедлится.
Теперь, когда Цзян Тинъюань должен был жениться на ней, если он станет непредсказуемым, пострадает именно она.
«Нет, я не могу допустить этого», — подумала она.
Однако в книге говорилось лишь о том, что симптомы отравления у главного героя проявились после возвращения с пира, но как именно он был отравлен, не упоминалось.
От этой мысли Инь Чанлэ стало тревожно.
— Конечно, я помню, — ответила она Циньшу. — Завтра я навещу бабушку-императрицу и спрошу, что подарить дяде.
Циньшу, видя её рассеянный вид, решила, что она всё ещё расстроена из-за произошедшего инцидента. Внезапно ей в голову пришла новость, которую она услышала утром.
— Ваше Высочество, сегодня князь Бэйцин после утренней аудиенции отправился в Министерство доходов. Должно быть, он ещё во дворце.
Инь Чанлэ непонимающе посмотрела на Циньшу. Зачем ей идти к Цзян Тинъюаню? Хотя она и беспокоилась о нём, но обращаться к нему напрямую было бесполезно.
Кто поверит словам незнакомого человека о том, что его скоро отравят?
Видя, что её госпожа не понимает намёка, Циньшу с досадой напомнила:
— Когда князь обедал у нас в прошлый раз, он сказал, что ему понравилась наша еда.
«Пригласите его на обед!» — хотела добавить она.
Еда? Инь Чанлэ ухватилась за это слово. «Болезнь приходит через рот», — подумала она. На пиру обязательно будет много еды, и если император захочет отравить кого-то, то сделать это через еду будет проще всего.
Она кивнула и отправилась на поиски Цзян Тинъюаня.
«Сейчас я должна выяснить, какую еду он предпочитает», — решила она.
Незаметно наступило начало лета. В кустах у дороги стрекотали цикады. Инь Чанлэ попросила Циньшу показать ей дорогу к Министерству доходов, но, опасаясь, что Цзян Тинъюань уже ушёл, решила пойти к дороге, по которой все покидали дворец.
Свернув за угол, она увидела вдалеке группу людей.
Они были одеты в разноцветные одежды, не похожие на одежду жителей Да Инь.
— Брат, у меня во дворе нет места. Что такого, если я попрошу тебя приютить моих людей? Зачем ты так говоришь? — сказал рослый воинственный мужчина с лёгким акцентом.
Он был на голову выше своего собеседника и выглядел недовольным.
Инь Чанлэ присмотрелась и узнала в его собеседнике Бате.
— Даньцюй, глава Ведомства церемоний выделил тебе место для твоих волков. Ты же настоял на том, чтобы держать их во дворе. Конечно, для людей там не осталось места, — нетерпеливо ответил Бате.
Они продолжали спорить, и Инь Чанлэ поняла, в чём дело.
Даньцюй привёз в подарок волков из Северной пустыни и хотел держать их во дворе, выселив своих людей к Бате.
Бат был заложником в Да Инь, и, вероятно, его не любили ни отец, ни братья. Но Даньцюй, приехав в Да Инь, продолжал открыто издеваться над ним. Это было слишком.
Инь Чанлэ хотела заступиться за Бате, но кто-то схватил её за руку и резко потянул назад.
Инь Чанлэ посмотрела на мужчину, который её схватил, и, встретившись с ним взглядом, смущённо отвернулась.
— Второй принц, вы не согласны с этим решением? — спросил мужчина в парадной одежде чиновника с вышитым павлином. Он был невысокого роста, но обладал громким голосом.
Видя её непонимающий взгляд, Цзян Тинъюань тихо объяснил:
— Глава Ведомства церемоний.
Когда появился чиновник Да Инь, иностранные послы перестали наблюдать за происходящим и начали разнимать спорящих. Даньцюя и Бате развели в стороны, но выражение их лиц оставалось мрачным.
— Тц-тц-тц, похоже, у них не очень хорошие отношения, — сказала Инь Чанлэ, глядя им вслед, когда глава Ведомства церемоний проводил послов в посольство.
Цзян Тинъюань, не меняя выражения лица, не стал ни подтверждать, ни опровергать её слова, а вместо этого спросил:
— Ты хотела заступиться за старшего принца Северной пустыни?
Инь Чанлэ кивнула.
Она не хотела оправдываться. Во-первых, ей было сложно объяснить, когда она успела познакомиться с Бате. Во-вторых, Цзян Тинъюань остановил её, когда она хотела вмешаться, так что он и так знал о её намерениях.
— Мне тоже нравится Бате.
Инь Чанлэ удивилась. Разве главный герой в будущем не сражался с Бате, который стал правителем Северной пустыни, на протяжении сотни глав? Это называется «нравится»?
Цзян Тинъюань, заметив её недоумение, с довольным видом сказал:
— Я восхищаюсь его беззаботностью. Он позволяет младшим издеваться над собой, у него нет гордости. Я бы так не смог.
Инь Чанлэ мысленно поставила знак вопроса. Но, надо признать, образ Бате как «бедняжки», который сложился у неё в голове, после этих слов почему-то стал казаться ей признаком слабости.
(Нет комментариев)
|
|
|
|