Глава одиннадцатая (Часть 2)

Клан Тао славился своими воинами с мечами. Частные войска клана искусно владели длинными мечами с тяжелыми обухами и острыми лезвиями, способными в бою перерубить шею лошади.

Силы сторон были примерно равны, они были достойными противниками, и вооруженная стычка была неизбежна.

Чиновник обороны города в спешке примчался, но, столкнувшись с напряженной атмосферой, растерялся.

— Что делать!

Он не знал, как уговорить их, и не мог остановить. Он мог лишь беспомощно наблюдать, как обе стороны бросаются друг на друга. Скакуны, тянувшие кареты, издавали ржание, и с глухим стуком на дороге расплылось большое кровавое пятно.

Боевые кони столкнулись лоб в лоб, сила удара была подобна волнам, бьющимся о берег.

Слуги-возницы одновременно отпустили поводья и голыми руками схватили противников.

Когда они проезжали мимо, их руки скрещивались, мощные кулаки наносили удары, глухие звуки не прекращались.

В конце концов, слуга-возница клана Тао оказался сильнее. Он схватил противника за руку, силой вытащил его из кареты и с силой швырнул на землю.

Карета стремительно неслась вперед, раненый боевой конь потерял контроль и не мог остановиться.

В момент падения слуга-возница, закрыв голову руками, перекатился к обочине, надеясь избежать твердых копыт и катящихся колес.

Когда он почти выбрался из опасности, его внезапно сильно ударили.

Он в изумлении поднял голову и увидел нескольких женщин, которые били его деревянными палками. Одна из них пнула его ногой, снова отбросив к колесу кареты.

— Осмелился ударить моего сына кнутом, умри!

Слуга-возница неожиданно упал на землю, и тут же его переехало колесо кареты. Кости на груди сломались, изо рта хлынула кровь.

Он даже не успел вскрикнуть, как перестал дышать под колесом.

— Бесполезный.

Маленький раб открыл дверь кареты, ловко сел на подножку, заменив слугу-возницу, и управляя каретой, развернул скакуна, чтобы избежать столкновения с глинобитной стеной.

Частные войска двух кланов уже сошлись в бою.

Ливень стрел накрыл улицу, часть из них попала в толпу, вызвав кровопролитие.

Частные войска клана Юйху выпустили залп стрел, тут же перекинули луки за спины, схватили медные молоты, висевшие на поясах, и вступили в рукопашный бой с частными войсками клана Тао.

Частные войска клана Тао были крепки, как тигры и медведи, их руки и ноги были особенно мощными, мышцы бугрились, как скалы.

Размахивая длинными мечами обеими руками, каждый удар вызывал порыв ветра.

Обе стороны сражались не на жизнь, а на смерть, и в мгновение ока несколько человек пали.

Вооруженные стычки между кланами случались часто. Горожане не хотели быть втянутыми в них, поэтому либо отступали в свои дома и плотно закрывали двери и окна, либо прятались в соединенных переулках, ожидая окончания конфликта.

— Кто победит?

— Не знаю.

— Скоро прибудет подкрепление.

Разговоры прятались в темноте, в свете факелов оставалась только битва.

Обе стороны сражались не на жизнь, а на смерть, никто не хотел отступать.

Тао Лянь и Юйху Сянь каждый выпустили сигнальные стрелы. Вскоре с обоих концов дороги послышался грохот колес и шаги, и в поле зрения появилось больше карет и частных войск.

Если масштаб конфликта расширится, его будет трудно остановить.

Чиновник обороны города был в отчаянии. Увидев, что собравшихся частных войск более пятисот человек, у него потемнело в глазах, и он чуть не упал в обморок.

Главный писец поспешно поддержал его и сильно ущипнул за точку Жэньчжун.

— Вы не можете потерять сознание!

Если бы его начальник потерял сознание, ответственность легла бы на него.

Главный писец считал себя слабым и не мог выдержать этого.

В критический момент главы кланов Тао и Юйху прислали людей, которые вовремя остановили своих сыновей и племянников, не дав конфликту обостриться.

— Ланцзюнь, пришло письмо из Цзиньяна. Глава клана зовет вас немедленно вернуться, — прибывший от клана Тао был мужчиной средних лет, в длинном халате и с деревянной шпилькой в волосах. Его манеры были изящны, он был придворным главы клана.

Тао Лянь был недоволен, но все же подчинился приказу отца, приказал своим частным войскам отступить, развернулся и вернулся в резиденцию.

Юйху Сянь поступил так же.

Он также получил известие, что есть важное дело для обсуждения, и отец зовет его немедленно вернуться.

Конфликт завершился, и два отряда разошлись, как волны.

Раненых частных солдат увезли, а убитый слуга-возница одиноко лежал в луже крови.

Клан Юйху не обратил на него внимания, и горожане тоже не стали хоронить его. В конце концов, Главный писец приказал людям взять соломенный мат, завернуть его и передать рабам, чтобы те вывезли его за город.

Горожане постепенно выходили из переулков, зажигая факелы и возвращаясь домой.

Огни постепенно удалялись, оставляя лишь засохшую кровь на каменных плитах. Запах крови витал в воздухе, долго не рассеиваясь.

Ночь сгущалась, все звуки затихли.

Внезапно в небе сгустились черные тучи, сверкнула молния, раздался грохот грома, и внезапно хлынул ливень.

В нескольких десятках ли от города Сучжоу отряд двигался под дождем.

Всадники в кожаных доспехах несли два копья за спинами. Их скакуны неслись с бешеной скоростью, оставляя беспорядочные следы копыт и разбрызгивая большие лужи грязи.

Карета двигалась в отряде. Слуга-возница впереди кареты взмахивал поводьями. Дождевая вода стекала по его сильной спине, и татуировка на плече становилась еще ярче.

Линь Хэн сидел в карете и поднял руку, чтобы открыть окно.

Молния ударила в берег реки. Вспышка света ненадолго рассеяла темноту, осветив бурлящую реку.

Линь Хэн протянул руку, поймал холодные капли дождя и вдруг улыбнулся.

— Отец-правитель, я вернулся.

В городе Сучжоу, в глубине королевского дворца, Правитель Цзинь проснулся от грома.

Оттолкнув красавицу рядом, он оделся и сел, глядя на тень лампы, отраженную на ширме. Ему показалось, что на него бросается свирепый зверь, сердце его бешено забилось, и он почувствовал сильную тревогу и беспокойство.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение