Глава 3. Едим рыбу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

◎«Жирная, но не приторная, острая, но не жгучая, пряная, но не горькая, с нежным и гладким мясом».◎

В столице они никогда не бывали, но даже в уезде Шанлинь, Вэй Чанхай, будучи военным чиновником седьмого ранга, при встрече с уездным сяньчэном восьмого ранга, тунпанем или чжубу девятого ранга, по закону должен был почтительно кланяться им.

Даже если семья Вэй Чанхая имела чин седьмого ранга, Вэй Цзинмин почти не мог жениться на грамотной дочери сюцая. Даже если семья сюцая была в упадке, их дочь предпочла бы выйти замуж за ещё более бедного сюцая, чем взглянуть на юношу из военной семьи Вэй.

Мэнши, задетая за живое, виновато опустила голову и придумала отговорку: — Мингэру ещё молод, возможно, через два-три года он перестанет быть таким придирчивым.

Казалось, она что-то вспомнила, и, закончив говорить, больше не поднимала тему сватовства для Вэй Цзинмина, с трудом отмахнувшись от Суши.

Во дворе.

— Ой, куда это Ин-гэр ходил? — Старуха Лю увидела двух обезьян, стремительно вбегающих во двор с живым, бьющимся травяным карпом в руках, и воскликнула: — Откуда такая большая рыба?!

Рыба выпучила глаза и шлёпала хвостом.

Мэнши, разговаривавшая в доме, тоже вздрогнула: — Откуда?

Травяной карп весил семь-восемь цзиней, он был действительно огромным.

— Мама, тётя, четвёртый, — заикаясь, сказал третий брат Вэй Цзинчуань: — Второй брат спустился на дно Омута Чёрной Воды и поймал... поймал большую рыбу.

Он от природы немного заикался.

— Второй брат, ты снова ходил в Омут Чёрной Воды? — Мэнши выглядела серьёзной.

Омут Чёрной Воды — это глубокий пруд в горах за домом, с глубокой водой и частыми подводными течениями и водоворотами. За эти годы там утонуло несколько детей, которые спускались туда ловить рыбу или плескаться.

Вэй Цзинъин беззаботно ответил: — Ага, захотелось рыбы.

Мэнши покачала головой и больше ничего не сказала.

Старуха Лю взяла большого травяного карпа у Вэй Цзинъина и радостно прикинула: сегодня вечером будет три блюда из рыбы — вареная рыба, жареные кусочки рыбы и суп из рыбьей головы с тофу. Трёх блюд хватит, чтобы вся семья наелась досыта.

Она также подумала, что перед приготовлением рыбу нужно хорошо замариновать. Особенно крупную рыбу, если её не промариновать, она всегда будет отдавать тиной и сильно пахнуть рыбой.

Сначала нужно запихнуть несколько зёрен сычуаньского перца в рот рыбы, затем вдавить два зёрнышка обычного перца в жабры, разрезать брюхо и положить туда половину стебля лемонграсса, сделать надрезы на спине, натереть мелкой солью, полить кулинарным вином и оставить мариноваться на полчаса, а затем жарить, тушить или готовить на пару. Вкус будет отменным.

Дети в доме любят жареное, и когда золотистые, ароматные кусочки рыбы будут готовы, третий и четвёртый братья будут пускать слюни.

За последние полгода Вэй Цзинъин принёс домой пять или шесть рыб, поэтому Старуха Лю стала очень опытной в приготовлении рыбы.

Может быть, ещё сходить и купить полцзиня шаодаоцзы для Вэй Чанхая, чтобы он выпил немного вина с едой?

Вэй Цзинъин вымыл руки, убедившись, что запаха нет, и бросил взгляд в главную комнату. Он, похоже, не очень приветствовал Суши, поэтому просто поздоровался и пошёл с Вэй Цзинчуанем переодеваться в заднюю комнату.

Он не обратил внимания на Вэй Цзинпина, сидевшего рядом с Мэнши.

Значит, он затаил обиду.

Вэй Цзинпин не стал напрашиваться на неприятности, он немного посидел во дворе, подремал, а затем пошёл в дом.

За последние полгода он поначалу часто не мог понять, было ли его перемещение во сне или наяву, к тому же это маленькое тело было не очень крепким, поэтому большую часть времени он ел, спал и восстанавливал силы. Он мало двигался и много отдыхал, и Мэнши привыкла к его спокойствию, поэтому не спрашивала его ни о чём.

Когда Старуха Лю унесла большого травяного карпа на кухню, Суши взглянула на Нюню, и в её глазах читалась сложность: если бы она могла родить сына, было бы хорошо. Девочки ведь не могут бегать на улице и ловить рыбу, чтобы прокормить семью.

Две невестки разговаривали и немного шили. Когда подошло время ужина, с кухни донёсся слабый аромат жареной рыбы. Мэнши неохотно, но вежливо сказала: — Тётя и Нюню, оставайтесь здесь на ужин.

Суши говорила: — Нет, нет, — но её задница не двигалась с места, а одна рука тихонько ткнула Нюню в спину: — Нюню, ты хочешь остаться и поесть рыбы?

— Хочу, Нюню хочет рыбы, — Нюню кусала палец и с нетерпением смотрела на Мэнши.

— ...Тогда оставайся у тёти, — неловко сказала Мэнши. Она так сожалела, что была слишком вежлива с Суши, что ей хотелось ударить себя по лицу.

В их семье много сыновей, и они не всегда могли есть рыбу каждый месяц, поэтому не стоило приглашать посторонних, чтобы они делили еду.

— Тётя, ты пока посиди, я пойду распоряжусь насчёт ужина, — сказала Мэнши, вставая и направляясь на кухню.

Распорядиться, конечно, означало попросить Старуху Лю быть осторожной и не выносить всю рыбу сразу, а оставить немного в кастрюле, чтобы завтра можно было разогреть и дать младшим ещё раз поесть.

— Она будет здесь есть? — На кухне Старуха Лю, услышав, что Суши будет ужинать дома, выглядела недовольной. Не дожидаясь распоряжений Мэнши, она отложила больше половины кусочков вареной рыбы: — Оставьте немного для господина и Мингэра.

Подумав, она добавила: — Давайте просто разделим всё пополам.

Погода была не очень жаркой, и если оставить в кастрюле, можно было съесть ещё раз завтра. Жареные кусочки рыбы было ещё жальче выносить, их можно было хранить два-три дня и давать третьему Вэй Цзинчуаню и четвёртому Вэй Цзинпину в качестве закуски.

Эту рыбу нужно было оставить побольше для своих детей, но при этом выглядеть прилично. Две женщины на кухне шептались и делили, и только спустя долгое время вынесли еду и начали накрывать на стол.

Когда на стол поставили все тарелки и миски, все дружно посмотрели на три блюда из большого карпа: вареную рыбу, жареные кусочки рыбы и суп из рыбьей головы с тофу.

Вэй Цзинпин тоже посмотрел. Вареная рыба, приготовленная Старухой Лю, выглядела очень аппетитно, сверху плавал слой красного масла, сквозь который виднелись белоснежные кусочки рыбы. Мэнши сначала положила кусочек Нюню, а затем положила кусочек ему в миску. Он попробовал и мог сказать, что она была «жирная, но не приторная, острая, но не жгучая, пряная, но не горькая, с нежным и гладким мясом»①, очень вкусная.

Единственным недостатком было то, что в этой династии ещё не было такого перца, как в более поздние времена. Здесь для приготовления пищи использовалось другое, незнакомое ему растение, по вкусу похожее на слегка острый болгарский перец, но недостаточно сильное.

Вероятно, подходящие сорта ещё не были выведены, но это было неизвестно.

Мэнши, видя, как он ест с аппетитом, зачерпнула ещё несколько кусочков и положила ему в миску: — Четвёртый, ешь побольше.

Вэй Цзинпин сказал: — Мама, ты ешь.

Мэнши «угукнула» и зачерпнула миску супа с тофу, чтобы выпить.

В той миске супа из рыбьей головы с тофу голова рыбы была целой, а сторона спины была повёрнута к Суши и Нюню.

Когда Старуха Лю расставляла блюда, он случайно заметил, что она сделала это намеренно. Он сразу понял, что Мэнши, хотя и имела свои хитрости, но знала этикет.

В «Лицзи» описан этикет гостеприимства: «Зимой — правый жир, летом — правый плавник», что, вероятно, означает, что зимой жира больше в брюхе рыбы, а летом — в её спине, поэтому зимой гостям следует подавать рыбу брюхом, а летом — спиной, чтобы гости могли съесть самое жирное мясо рыбы. Вэй Цзинпин несколько раз замечал, что, в отличие от современных людей, стремящихся к стройности, в династии Дахуэй жирное мясо имело очень высокий статус и часто подавалось гостям.

Хотя Суши не была настоящей «гостьей», но раз уж её угощали, этикет нельзя было нарушать, и всё должно было быть сделано по правилам.

Суши пришла сегодня в гости, чтобы посвататься за Вэй Цзинмина, но, неожиданно, не только не стала свахой, но и попала на ужин с рыбой в доме старшего деверя, и рыба была действительно ароматной. Она не удержалась, причмокнула губами и взяла палочками жареные кусочки рыбы.

На той тарелке, где было лишь полтарелки рыбы, которая была ближе к Вэй Цзинчуаню, он, прихлёбывая, смотрел на мгновенно уменьшающееся количество рыбы на тарелке и быстро переложил остатки в миску Вэй Цзинъина: — Второй брат, ты почти ничего не ел.

Мэнши сделала вид, что не замечает, и снова добавила Нюню рыбы из супа с рыбьей головой и тофу.

Вэй Цзинъин рассеянно ковырялся в рисе: — Мама, тётя, вы тоже ешьте.

Пока они ели с аппетитом, вернулись Вэй Чанхай и Вэй Цзинмин.

Старуха Лю поспешила добавить риса, но услышала, как Вэй Чанхай сказал: — Мы уже поели на улице.

Братья по оружию, с которыми он когда-то сражался, скинулись и выпили в маленьком ресторанчике, поэтому они не успели к ужину дома.

Вэй Цзинмин подошёл, поздоровался с Суши, погладил Вэй Цзинчуаня и Вэй Цзинпина по головам: — После ужина пойдём с отцом в одно место.

Вэй Цзинчуань тут же отложил палочки: — Куда, старший брат? Я наелся.

Вэй Цзинпин тоже отложил палочки, ожидая, что Вэй Цзинмин заговорит.

Вэй Цзинмин взглянул на Вэй Чанхая и спросил: — Четвёртому уже шесть лет?

— Угу, — Вэй Цзинпин кивнул.

В начале года Мэнши отмечала его день рождения, и в тот день он не только получил новую одежду, но и съел на завтрак два варёных куриных яйца.

— На плац, — сказал Вэй Чанхай, садясь рядом с Мэнши и пробуя рыбу её палочками, обращаясь к четырём сыновьям.

Четвёртому Вэй Цзинпину уже больше шести лет, скоро семь, пора подумать, какое оружие ему выбрать для тренировок.

Как в семьях учёных дети начинают учиться читать и писать с шести лет, так и у них, практикующих боевые искусства, с шести лет нужно выбирать оружие и усердно тренироваться.

Вэй Цзинмин с детства хорошо обращался с луком и стрелами, а потом постоянно тренировался в стрельбе из лука. Он собирался сдавать военные экзамены, и без крепких навыков верховой езды и стрельбы из лука ему было бы не обойтись.

Вэй Цзинъин с детства украл у него копьё для ловли рыбы, и, видя его пристрастие к копью, Вэй Чанхай научил его им пользоваться, и тот тоже тренировался, хоть и нерегулярно.

Он думал, что сначала пусть второй брат тренируется с копьём для ловли рыбы, а когда вырастет, сделает себе большое, освоит кое-какие приёмы, и его сила будет нешуточной.

Вэй Цзинчуань же обладал огромной силой, и Вэй Чанхай собирался передать ему меч. Тогда, на поле боя, один взмах мечом мог бы «собрать» десять-восемь голов, что непременно принесло бы ему славу и известность во всём мире.

Что касается четвёртого, Вэй Цзинпина, Вэй Чанхай был в затруднении.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение