Глава 5 (Часть 2)

— Чей это ребенок? — воскликнула жена Чэнь Фу.

Но она быстро поняла, что это подкидыш.

Если она захочет, то сможет забрать его домой. Ребенок наверняка из какой-то другой деревни. Местные жители не стали бы оставлять ребенка в своей деревне — когда он подрастет, все раскроется. Вполне возможно, что родители ребенка наблюдают за ними из какого-нибудь укромного уголка.

Чэнь Фу, увидев, что у ребенка правильные черты лица, задумался.

У него было четыре сына, но ни одной дочери. В жизни все стремились к «полноте» и «благополучию», и Чэнь Фу считал, что во всем превосходит других, но вот в этом ему не повезло. Сейчас действовала политика планирования семьи, а он был, хоть и наполовину, но все же госслужащим и не смел нарушать закон. Но с подобранным ребенком все было иначе — это не считалось нарушением, и такие прецеденты уже были.

Чэнь Фу вынул ребенка из корзинки, развернул пеленки и осмотрел его. Ребенок был здоров.

Затем он сказал жене: — Давай возьмем ее на воспитание. Наши дети уже большие, а когда эта девочка подрастет до шести-семи лет, сможет помогать нам по хозяйству, пасти коров. А когда выйдет замуж, получим за нее выкуп. Не прогадаем.

Жена Чэнь Фу всегда слушалась мужа. Что он скажет, то и будет.

Так супруги забрали ребенка домой.

— Ей сейчас, наверное, уже полгода, — продолжал Сюэгуй. — Вторая сестра сказала, что это хорошая семья, живут неплохо, люди добрые, будут хорошо относиться к нашей девочке. Не беспокойся.

Двоюродная сестра Сюэгуя, вторая по старшинству в семье его дяди, недавно приезжала в Яншань навестить свою больную мать и заодно зашла в гости к Сюэгую. Сюэгуй с детства был в хороших отношениях с этой сестрой, поэтому поделился с ней своими переживаниями. Неожиданно сестра приняла это близко к сердцу.

В деревне Яоцзя, где она жила после замужества, была семья, у которой родилось два сына, а потом детей больше не было. Они хотели удочерить девочку, чтобы достичь «полноты» в семье. Жили они неплохо, держали в деревне лавку, торговали на рынке в Шима. Семья была обеспеченная.

— Сейчас как раз идут представления, много приезжих, никто не обратит внимания. Подумают, что приехали на оперу. Да и ребенок постарше будет больше тосковать по дому. Сейчас самое время, — голос Сюэгуя смягчился.

Ляньсян не слышала его слов, она видела только свою малышку. Она знала, что решение принято, и скоро она потеряет своего ребенка! Завтра она больше не увидит ее, не увидит, как она растет, выходит замуж, рожает детей… Ничего.

Она знала, что приемным детям не разрешают видеться с биологическими родителями. Даже если ее дочь будет где-то рядом, она не сможет подойти к ней — таковы правила.

Сюэгуй уже давно спал, а Ляньсян продолжала плакать…

На следующий день в деревне снова гремели гонги и барабаны, от этого шума у Ляньсян разрывалось сердце.

Сюэгуй сегодня отдыхал. Позавтракав, он пошел к оперной сцене, послушал немного представление, а потом присел на низкий каменный выступ у подножия Скалы-Ложки, покурить и поболтать с другими мужчинами из большой команды.

Ближе к полудню он подумал, что двоюродная сестра скоро должна приехать, и отправился домой.

Едва он успел сесть и еще не успел выпить воды, как в дом вошли его двоюродная сестра Хуасян и две женщины.

Молодая женщина, лет тридцати с небольшим, с низким хвостом, была одета в синюю блузку с V-образным вырезом и такие же брюки. Скорее всего, одежда была сшита у портного в городе — и крой, и пошив были довольно хорошими. Выглядела она немного смущенной.

Женщина постарше была одета в серо-белый хлопчатобумажный костюм — рубашку и брюки. Она держалась гораздо увереннее. Войдя в дом, она, поглаживая короткие седые волосы, с улыбкой заговорила с Сюэгуем.

— Вы, должно быть, сваты? Это моя племянница, очень хорошая девушка, — в деревнях, чтобы показать свое расположение, было принято называть друг друга сватами.

Сюэгуй вместе с двоюродной сестрой пригласил женщин в дом. Женщина постарше продолжила: — Я сама раньше жила в этой деревне, а потом, когда муж умер, снова вышла замуж и переехала в Яоцзя. За ребенка не беспокойтесь, мы о ней позаботимся.

Ляньсян сидела за столом, молчала, опустив глаза, но время от времени поглядывала на молодую женщину, пытаясь понять, хорошая она или плохая.

— Можно нам посмотреть на ребенка? — спросила женщина постарше.

— Конечно, конечно, — одновременно ответили Сюэгуй и его сестра.

Все четверо пошли в комнату. — Какая хорошенькая девочка! — Ляньсян, стоявшая у двери, услышала, как женщина хвалит ее дочь, и сердце ее сжалось от боли.

Выйдя из комнаты, обе женщины выглядели довольными. — Сваты, может, нам пора? А то потом, когда представление закончится, будет неудобно уезжать, — обратилась старшая к Сюэгую.

— Может, пообедаете у нас? — вежливо предложил Сюэгуй.

— Нет-нет, поедим дома, — женщина постарше махнула рукой, затем достала из кармана красный конверт и с улыбкой протянула его Сюэгую. — Это подарок на счастье для матери ребенка, пусть все будет хорошо.

Сюэгуй хотел было отказаться, но женщина сказала: — Это обычай, примите, пусть всем будет хорошо. Он промолчал, улыбнулся и взял конверт.

Сюэгуй пошел в комнату, взял ребенка и передал его молодой женщине, а Ляньсян велел собрать вещи малышки.

Ляньсян, словно в оцепенении, делала все, что ей говорили. Она смотрела, как ее ребенка уносят все дальше и дальше, пока он не исчез из виду, скрывшись за поворотом в соседний переулок…

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение