Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

Через несколько дней, ближе к вечеру.

В отличие от обычного запустения, сегодня в зале старого дома Чанши было людно.

Четверо его сыновей сидели за старым деревянным столом «восьми бессмертных» и обсуждали дела. Речь шла о том, как через два дня поздравить старшую сестру из Берлина с пятидесятилетием.

Это был старый родовой дом традиционной постройки из самана, с деревянными балками и серой черепичной крышей.

В доме было два зала: передний и задний. Старик Чанши жил в переднем зале. Проход с круглым дверным проемом вел в задний зал. По обе стороны прохода располагалось по две комнаты. Слева была кухня старика Чанши: низкие саманные стены, в одну из которых была вделана глиняная чаша.

Глинобитная печь, поленница дров, чан для воды — вот и вся обстановка кухни.

Пройдя через темный коридор и переступив порог, нужно было спуститься на три ступеньки, чтобы попасть в задний зал. Он был гораздо просторнее переднего. Вдоль дальней стены стоял длинный старый алтарь предков. По обе стороны зала располагалось по три комнаты. Дальше был внутренний двор (тяньцзин). Пройдя через двор, можно было выйти через старые двустворчатые деревянные ворота на каменистую площадку, огороженную невысокой саманной стеной. За стеной находились два соединенных пруда.

Когда-то этот старый дом процветал, в нем жило семь или восемь семей, все так или иначе связанные родственными узами. Дом строили сообща: кто-то дал три балки, кто-то — десять черепиц. Так он и был построен. Позже другие семьи построили себе новые дома и переехали, остались только старик Чанши с женой и младшим сыном, да семья Миньши, жившая в заднем зале.

На самом деле, семья Миньши только готовила еду на сложенной у двери в заднем зале печи. Жили они в двух комнатах из красного кирпича, пристроенных слева от задней двери.

Комнаты, принадлежавшие другим семьям, превратились в хлева для свиней и коров или сараи для дров.

— Пятьдесят лет — это большой юбилей. Вам, как братьям со стороны ее родной семьи, нужно как-то отметиться. Только вот что бы хорошее купить? Голова идет кругом, — сказал старик Чанши, глядя на сыновей.

Трое женатых сыновей, опустив головы, курили, размышляя, что бы такое купить, чтобы было и выгодно, и не стыдно перед родней жены. Только младший, Юфэн, сидел на скамье с беззаботным видом — ему не нужно было ломать голову.

Раз он не женат, то и заботы эти не его. Его долю внесут родители, но подарок будет и от его имени.

Думали долго, но ничего не придумали. Младшему брату Юфэну стало скучно, и он вышел послоняться возле правления большой команды. Там в двух лавках теперь специально собирались игроки в карты, и с утра до вечера было шумно. Старые и молодые мужчины, когда было нечего делать, любили заглянуть туда поглазеть.

Чэнь Юфэн тоже играл, но денег у него не было, поэтому он чаще смотрел, как играют другие, и болтал с людьми о пустяках.

Бабушка Сяо Цзя все это время сидела на низкой скамеечке у двери, прижимая к себе жаровню.

Увидев, что сыновья сидят без дела, она встала и на ощупь прошла в комнату. Подняв деревянную крышку с ларя для риса, она нагнулась и достала изнутри красный пластиковый пакет, туго перевязанный у горлышка.

С пакетом в руках она вышла из комнаты, подошла к столу «восьми бессмертных», положила красный пакет на стол и с улыбкой сказала троим сыновьям: — Ешьте арахис. Сами развяжите веревку, я плохо вижу.

Второй сын, Юдэн, взял красный сверток, развязал веревку, несколько раз обмотанную вокруг горлышка, и высыпал арахис на стол. Отец и четверо сыновей принялись есть.

— Тьфу, тьфу-тьфу-тьфу… — Юхэ, первым попробовавший арахис, тут же выплюнул его и сказал матери: — Мама! Ай-я, он же весь испортился!

Двое старших братьев пожевали арахис во рту и тоже выплюнули на пол. — Ай-я, точно испорченный.

Их мать виновато улыбнулась: — Ох. Наверное, испортился. Его еще на Новый год жарили, так и лежал в ларе с рисом. Твой отец вчера еще съел горсточку.

— Не ешьте, нельзя это есть, — сказали трое сыновей родителям.

Родители ничего не ответили. Бабушка Сяо Цзя вернулась на свою низкую скамеечку и снова сжалась в комок.

— Мам, ты правда не поедешь? — спросил второй сын, Юдэн.

— Не поеду. Зачем мне, соблюдающей пост, туда ехать? Мешать только? К тому же, мы так поругались, вряд ли твоя сестра будет мне рада, — нахмурилась бабушка Сяо Цзя.

Когда младшему сыну Юфэну было год или два, он часто болел. Ей сказали, что для защиты нужно надеть на него серебряное ожерелье-обруч, но денег на него в доме не было.

Поэтому она пошла к старшей дочери в Берлин просить серебряное ожерелье, которое отдала ей в приданое, договорившись взять его на год.

Старшая дочь, конечно, не согласилась, считая, что мать слишком пристрастна. Они тогда сильно поссорились, дочь затаила обиду и с тех пор стала еще реже приезжать в Яншань.

На самом деле, не только старшая дочь, но и сыновья были недовольны ею из-за ее характера в молодости.

А младшая дочь часто говорила братьям и сестрам: «Мама самая глупая. Я через горы лезу, с хребта Цяньмэйлин приношу ямбери. А она что? Стоит кому-нибудь подлизаться: „Сяо Цзя, какая вкусная ямбери!“ — она готова все отдать!»

Все это бабушка Сяо Цзя знала.

Дети были тогда очень непослушными, а в семье часто не хватало еды.

Она отчетливо помнила, как дети кое-как поели, а ей ничего не осталось. Тогда она тайком пошла к дому Сюэю и подобрала выброшенную его матерью кожуру от батата…

Когда человек голоден, он легко выходит из себя.

А тут еще дети не слушались, и она их наказывала.

Наказывала по-настоящему. Юцай, Юдэн, Юхэ — всем им доставалось от нее. Поэтому сыновья в той или иной степени таили на нее обиду.

Даже самый любимый Юфэн был ею недоволен. Бабушка Сяо Цзя видела, что Юфэн, как только у него появлялись деньги, тут же шел играть в карты, тратил их бездумно. Поэтому она не давала ему денег, хотела накопить ему на свадьбу.

Юфэн не понимал этого. Он знал только, что мать очень скупая. Половина дохода семьи — его заслуга, а денег ему не дают. Ему было обидно, и он то и дело показывал матери свое недовольство.

— Не хочет мама ехать — и не надо. Не зовите ее. Чтобы потом не было неловко, — сказал старик Чанши.

Четверо мужчин снова закурили и задумались. Чэнь Юхэ оказался самым сообразительным. Он предложил: — Может, купим памятную доску (панно)? В поселке Тяньчжун такие продают. Сейчас там модно дарить такие вещи, это новинка.

— Дорого? — спросил старший брат Юцай.

На самом деле, этот вопрос волновал и второго брата.

— Да вроде нормально, говорят, сорок-пятьдесят юаней. Если разделим на троих, получится чуть больше десяти с каждого.

— Хорошо, тогда ты отвечаешь за покупку, — распорядился старший брат. Трое братьев пришли к согласию.

На следующий день Чэнь Юхэ съездил в поселок Тяньчжун и купил панно.

На третий день все позавтракали дома, переоделись в нарядную одежду и обувь и собрались в доме старика Чанши.

Большая семья из шестнадцати человек шумной толпой вышла из деревни и направилась по грязной дороге в сторону Шима.

Время было еще раннее, погода стояла холодная. Кроме нескольких самых трудолюбивых крестьян, работавших в поле, виднелись только одна-две желтые коровы, щипавшие сухую рисовую солому на краю поля.

Голые деревья были усеяны неизвестными черными птичками. Когда люди подходили ближе, птицы взмывали в воздух, словно подхваченные ветром черные листья, и разлетались в разные стороны.

Чэнь Юхэ шел впереди с тремя братьями. В руках он нес панно длиной два метра и шириной один метр. На деревянную раму была натянута промасленная бумага с цветным пейзажем, а на свободном месте кистью было написано несколько строк:

«Желаем старшей сестре здоровья и счастья всей семье!

— От старшего брата Юцая, второго брата Юдэна, третьего брата Юхэ, младшего брата Юфэна. С поздравлениями».

Рисунок был закрыт стеклом, а к верхней планке рамы была привязана красная веревка.

Что и говорить, повесить такую модную вещь на видном месте в зале — это очень престижно.

Пройдя немного, Юхэ стало жарко. Он передал панно старшему брату, а сам остановился, снял шерстяную кофту и перекинул ее через плечо.

Панно было довольно тяжелым, но когда братья несли его по очереди, было гораздо легче.

Старик Чанши, сгорбив спину, похожую на черепаший панцирь, с трудом двигался вперед.

Свои покрытые мозолями руки он держал за спиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение