Глава 1

Глава 1

В шестидесяти километрах к югу от уезда Уфэн, у подножия горы Э, раскинулась деревня Яншань — самая густонаселенная деревня в уезде.

Деревня Яншань прислонилась к горе Э, слева от нее — гора Гаоху, на юге — хребет Мао, а перед ней простираются ровные поля.

Все четыре с лишним тысячи жителей ютятся в этой горной долине, полагаясь на клочок земли, чтобы прокормиться.

Среди этих четырех тысяч человек, за исключением десятка семей по фамилии Цю и Люй на северной окраине деревни, все остальные носят фамилию Чэнь. Они принадлежат к четырем большим командам (дадуй): Синъюань, Гуанмин, Синьшэн и Цютоу.

Между большими командами почти нет связей. Хотя четких границ не существует, никто не задерживается на чужой территории надолго.

В центре деревни возвышается каменный пик под названием Скала-Ложка.

Скала-Ложка — это символ Яншань.

Услышав название Яншань, люди со всей округи вздыхают:

— О! Это там, где в деревне есть каменная крепость, Скала-Ложка называется. Я издалека видел ее с дороги. В той деревне в каждой семье много детей, это самая большая деревня в нашем уезде.

Скала-Ложка достигает примерно ста метров в высоту, она вся покрыта разнообразными цветами, травами и деревьями.

Она похожа на таинственного зверя, лениво возлежащего на возвышенности и взирающего на Яншань.

Смотрите, густые деревья на вершине — это его вздыбленная грива, а ветви, торчащие из расщелин по бокам, — его хвост.

По склону Скалы-Ложки вьется тропинка, ведущая на вершину.

Стоя на вершине Скалы-Ложки, можно увидеть всю деревню Яншань как на ладони.

С обратной стороны Скалы-Ложки есть вход в пещеру, ведущий прямо в ее центр. Внутри находится двадцать или тридцать пещер разного размера.

Некоторые из них ведут к подножию, другие выходят на полпути к вершине.

У входа в пещеру есть плоский каменный уступ примерно два метра в длину и ширину. Летом это излюбленное место для сельчан, где можно спастись от жары.

Это также рай для детских игр. Дети собираются здесь толпами, карабкаются вверх и скользят вниз, исследуют пещеры.

С другой стороны, у подножия Скалы-Ложки, прилепился храм. Это каменный храм, построенный на собранные жителями средства, чтобы молить богов о защите от бедствий.

Густо стоящие дома расходятся от Скалы-Ложки, как круги по воде.

Три извилистые каменистые дороги пересекают поля, словно три линии, начерченные желтовато-коричневым мелом, разделяя желто-зеленое поле на четыре части.

На самом деле, они действительно выполняют эту функцию: крайний правый участок — это поля большой команды Гуанмин, рядом с ними — поля Синьшэн и Цютоу, а затем — Синъюань.

Дороги тянутся дальше, к проселочной дороге, пересекают ее и исчезают в направлении Трёхслойного хребта.

Небольшая речка, текущая со стороны горы Гаоху, делит поля надвое.

Местные жители называют ее рекой Ганцзы. Вода в ней прозрачная, самая мелкая глубина — всего полметра, а самая глубокая — не больше трех метров.

Дно реки усеяно галькой, между которой снуют стайки мелких рыбешек. Дети, которым нечем заняться, любят ставить корзину-веялку в водоросли на мелководье, снимать обувь, заходить в воду чуть выше по течению и несколько раз взбаламутить воду ногами — так обязательно можно поймать несколько живых рыбок или креветок.

Поля к востоку от реки Ганцзы, расположенные ближе к деревне, называются «Цзушан». Здесь много песка и камней, а из-за более высокого расположения часто не хватает воды, поэтому урожай здесь плохой.

Если чьей-то семье доставался участок побольше на этой земле, они непременно шли ругаться с деревенскими кадрами.

Земля на противоположном берегу, «Луншан», гораздо плодороднее. К тому же, несколько лет назад здесь провели мелиорацию, и теперь каждое поле выглядит аккуратным и ухоженным.

По обоим берегам реки раскинулись бескрайние рисовые поля. Сейчас рис уже созрел, и тяжелые колосья красиво изгибают стебли.

Легкий ветерок пробегает по полю, создавая желто-зеленые «волны», сопровождаемые ароматом цветущего риса.

Среди этих желто-зеленых волн виднеются маленькие черные точки — это усердно трудящиеся люди.

Дальше, за проселочной дорогой, находятся поля у Пиншаня. Там воды не хватает еще сильнее, поэтому рис можно сажать только один раз в год. Обычно это клейкий рис, из которого после обмолота делают домашнее вино.

К вечеру огненно-красное солнце, уже не такое жаркое, повисело над самой низкой вершиной Трёхслойного хребта и в мгновение ока скрылось за горой.

Осталось лишь небо, залитое закатными красками, отчего лица людей казались раскрасневшимися.

Люди, трудившиеся весь день, спешили закончить работу и потихоньку возвращались в деревню — кто с ведрами для удобрений на коромысле, кто с мотыгой на плече.

На реке Ганцзы наступало самое оживленное время дня.

На обоих берегах, возле каменных мостов, ведущих к каждой большой команде, стояли, согнувшись в поясе и босиком на мелководье, группы мужчин и женщин средних лет.

Одни мыли ведра для удобрений, другие раскладывали овощи из корзин-веялок и промывали их в чистой речной воде от грязи.

Обычно те, кто мыл ведра для удобрений, сознательно становились ниже по течению.

Речная галька массировала их загрубевшие ступни, а прохладная вода смывала грязь и усталость.

Время от времени смелые рыбки подплывали и легонько пощипывали омертвевшую кожу на их ногах.

В это время по каменистой дороге большой команды Синьшэн шли три девочки, ведя на веревках коров. Они весело болтали и смеялись.

Другой конец веревки был продет через носовое кольцо коровы каждой из них.

Впереди шла девочка чуть смуглая и крепкая, с копной взъерошенных коротких волос — в народе ее звали Мао Тоу.

Ее звали Чэнь Хуаин, ей только что исполнилось восемь лет.

За ней шли ее ровесница, но родившаяся на несколько месяцев позже, Чэнь Ланьхуа, и семилетняя Чэнь Юэхун.

Обе девочки были едва доросли до спины своих коров и казались намного худее и меньше.

— Ааааа… — Чэнь Хуаин сложила руки рупором у рта и изо всех сил закричала в сторону горы Э за деревней.

— Ааааа… — донеслось эхо с той стороны.

Две маленькие спутницы последовали ее примеру. Крики и эхо смешались и разнеслись далеко-далеко… Девочки захихикали.

Пройдя каменную преграду, они оказались у въезда в деревню. По обеим сторонам стояли дома, построенные из крупного песка и гальки, один вплотную к другому, с высокими деревянными балками и загнутыми вверх коньками крыш.

Крыши были треугольными, покатыми, и все покрыты серой черепицей.

На видном месте на стене грубо выведены несколько больших черных иероглифов: «Меньше рожайте, лучше воспитывайте — счастливая жизнь». Напротив было написано: «Рожать сыновей или дочерей — всё равно хорошо, Родина поможет вам в старости».

Постепенно темнело.

Какая-то женщина стояла здесь и кричала в сторону полей:

— Фа Гэньцзы, иди есть…

Старая свиноматка хрюкала, поедая корм из каменного корыта у дверей одного из домов у дороги. Чуть дальше, налево, рядом друг с другом располагались два пруда для разведения рыбы. В зеленоватой воде плавали стаи уток. Хозяин стоял на берегу и кричал: «Ути-ути-ути». Утки выходили на берег и, переваливаясь, следовали за ним домой.

Чэнь Юэхун рассталась с подругами, свернула с коровой в несколько переулков и остановилась у низкого старого дома.

Это был их коровий хлев. Стены были выложены лишь на метр с небольшим в высоту, крыша была сделана кое-как, половина оставалась открытой.

Кол для привязывания коровы был вбит в стену так высоко, что даже если Чэнь Юэхун изо всех сил тянулась на цыпочках, она не могла до него дотянуться. Ей приходилось ставить одну ногу в щель между камнями в стене, сильно отталкиваться вверх и, ухватившись за деревянный кол, накидывать на него веревку.

Она принесла охапку сухой рисовой соломы, бросила ее рядом с коровой, прикрыла шаткую деревянную калитку, задвинула ржавый засов и выбежала на улицу.

Здесь целый ряд занимали свинарники и коровники, обычно тут никого не было. Справа, неподалеку, стоял отдельный домик, в котором жила старуха лет семидесяти с лишним — мать Фа Цзы.

На самом деле, она не была его родной матерью. Фа Цзы был приемным сыном, он должен был называть ее тетей.

Муж старухи умер много лет назад, и она жила одна в этом крошечном домике.

Старуха обычно не выходила из дома, целыми днями сидела у дверей, провожая закаты и встречая рассветы. Она была буддисткой. Каждый раз, когда Чэнь Юэхун вела корову мимо, она слышала доносившееся из комнаты бормотание сутр. Ночью старуха не зажигала свет, а просто тихо сидела на скамейке у двери, глядя на тропинку перед домом. Если присмотреться, она казалась статуей.

Чэнь Юэхун несколько раз пугалась ее, застигнутая врасплох, поэтому каждый раз, проходя мимо, невольно ускоряла шаг.

Так, пробежав немного, Чэнь Юэхун оказалась у дверей своей кухни. Это была отдельная постройка под черепичной крышей. На разделочной доске слева мерцала свеча, отбрасывая тусклый желтый свет.

Пол был земляной. Стены, обмазанные раствором с песком, были неровными, из них повсюду торчали или были вдавлены булыжники.

В стене напротив двери было старое деревянное окно, а под ним — ряд глинобитных печей с двумя конфорками. Они были соединены между собой. На передней конфорке стоял большой железный котел для варки риса и жарки овощей.

Задняя конфорка предназначалась для гораздо меньшего железного котелка. Его пузатое тело было глубоко утоплено в печь, горлышко было узким и прикрыто запыленной деревянной крышкой. Внутри круглый год держали воду.

Пока в печи горел огонь, сзади поднимался жар, который мог вскипятить воду. Она пригождалась вечером для умывания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение