Глава 10 (Часть 2)

Гу Жуюэ сидела на кушетке напротив:

— Сестра, что вы вышиваете?

Госпожа Лю подняла голову от вышивки:

— Вышиваю подвесной экран. Скоро день рождения Вашего Высочества. Все боковые жены и госпожи в резиденции готовят подарки. Я каждый год дарю вышивку, только это могу предложить. Я хотела сообщить вам, сестренка, тогда все будут дарить подарки, и вам будет неловко прийти с пустыми руками.

Старшая служанка Хайтан принесла чайник и, наливая чай, сказала:

— Я слышала, что боковая жена начала готовить свой подарок на день рождения три месяца назад. Служанка из комнаты госпожи Дун сказала, что подарок госпожи Дун самый ценный, это редкая вещь.

Госпожа Лю доброжелательно напомнила:

— Сестренка из семьи Гу, вы здесь первый год, постарайтесь подготовиться. Если Ваше Высочество будет доволен, он возвысит вас, и вам будет намного лучше, чем сейчас.

Эти слова она сказала от чистого сердца, только потому, что они были близки.

Госпожа Лю была искренна, и Гу Жуюэ сказала правду:

— Сестра знает мое семейное положение. Даже если я отдам все свое имущество, Ваше Высочество может и не взглянуть на него.

Госпожа Лю улыбнулась, не зная, что сказать. Действительно, они жили по соседству, и Гу Жуюэ жила скромно. Платья, которые она носила, были полуновыми, хуже, чем у служанок в ее комнате.

Госпожа Лю всегда умела общаться с людьми, не выставляла напоказ чужие недостатки и говорила, чтобы утешить ее:

— На самом деле, я такая же, как вы. Я усердно вышивала эту работу только для того, чтобы Ваше Высочество похвалил меня. Ваше Высочество вырос во дворце, он видел все редкие сокровища мира. У меня нет других способностей, поэтому вышивка — это лишь небольшое проявление моих чувств. Хотя мы с вами невысокого происхождения, дома нам не приходилось заниматься рукоделием.

Осень углубилась, темнело рано. После сумерек в комнате стало тускло, и Хайтан зажгла лампу.

Серебряная игла ярко сверкала в свете лунно-белого дворцового газового фонаря. В момент, когда она опустила голову, выражение лица госпожи Лю было нежным и изящным, а атмосфера в комнате — теплой. Гу Жуюэ чувствовала, что даже она, женщина, была тронута госпожой Лю, не говоря уже о мужчине. Но за все это время она не видела, чтобы Сяо И посещал Сад Орхидей госпожи Лю.

Она спросила:

— Откуда родом госпожа? В каком году вы попали в резиденцию?

— Мой дом в Сунцзянской префектуре, мой отец — Глава уезда Цинпу. Я попала в княжескую резиденцию немного раньше вас, около двух лет назад.

Госпожа Лю слегка подняла руку, серебряная игла блеснула, и она серебряными ножницами обрезала нить:

— Мой отец отправил меня в столицу для участия в отборе красивых девушек, и Император пожаловал меня Цзиньскому князю.

У Цзиньского князя было много наложниц. В прошлой жизни, после того как Цзиньский князь взошел на престол, министры несколько раз предлагали провести отбор красивых девушек, но Цзиньский князь Сяо И отказывался.

— Почему Ваше Высочество не назначил главную жену?

Взрослые принцы переезжали из дворца, строили резиденции, и главная жена управляла домашними делами. Только в резиденции Цзиньского князя внутренними покоями управляла боковая жена.

— Этого я точно не знаю, — сказала госпожа Лю, качая головой.

Цзиньский князь не назначал княгиню, и Император даже согласился.

Они немного поболтали. Гу Жуюэ встала:

— Уже поздно, сестре пора отдыхать. Я откланяюсь.

— Сестренка, заходи, когда у тебя нет дел. Мне скучно, можем поболтать, чтобы скоротать время.

Гу Жуюэ увидела на лице госпожи Лю легкую грусть. Их положение было схожим, и они чувствовали взаимное сочувствие.

Выйдя из Сада Орхидей, Чэньсян поддержала Гу Жуюэ и с беспокойством спросила:

— Госпожа, день рождения Вашего Высочества, что делать с подарком?

— Все мое имущество — это всего лишь несколько десятков лян серебра, оставленных на случай крайней необходимости.

Госпожа привезла с собой в резиденцию узелок, в котором было несколько старых платьев, несколько десятков лян серебра и несколько шпилек.

Чэньсян ломала голову и предложила:

— Иначе госпожа могла бы вышить что-нибудь в подарок.

Вышивка требует хороших навыков рукоделия.

— Мое рукоделие так же хорошо, как у госпожи Лю? Я уже придумала подарок.

Двадцать восьмого числа девятого лунного месяца был день рождения Цзиньского князя. Главная кухня резиденции готовилась три дня. В этом возрасте Цзиньский князь не отмечал день рождения публично. Люди в резиденции Цзиньского князя поздравляли его в частном порядке.

Рано утром Цзиньский князь Сяо И вместе с боковой женой Цзи отправился во дворец, чтобы поклониться вдовствующей императрице, которая его вырастила. Затем они пошли в центральный дворец, чтобы поклониться Императору и Императрице.

Эта династия управляла страной, опираясь на сыновнюю почтительность. За спиной отцы и сыновья, братья, истребляли друг друга, но на людях изображали отцовскую доброту, сыновнюю почтительность и гармонию между матерью и сыном.

После зажигания фонарей ворота резиденции Цзиньского князя были закрыты. В резиденции накрыли столы, и все наложницы и прислуга поздравляли Цзиньского князя с днем рождения.

В трех комнатах Приюта Изумрудной Зелени горел свет. Гуйсян торопливо помогала Гу Жуюэ надеть плащ, жалуясь:

— Госпожа, госпожа Лю уже ушла, и другие госпожи тоже ушли рано. Только госпожа опаздывает.

Гу Жуюэ велела Чэньсян:

— Держи подарок крепче.

Чэньсян осторожно достала длинную шкатулку. Это было то, что госпожа рисовала два дня, как сокровище.

Чэньсян предложила госпоже оформить картину в рамку, что обошлось бы максимум в пол-ляна серебра. Но Гу Жуюэ сказала, что нет необходимости, Цзиньский князь все равно не будет вешать ее на стену для любования. Вероятно, Цзиньский князь, увидев эту картину, разорвет ее, а может, даже сожжет. Поэтому она потратила несколько сотен монет, чтобы купить парчовую шкатулку с золотым тиснением для этой картины.

— Госпожа, быстрее, банкет уже начался!

Чэньсян держала в руках парчовую шкатулку с картиной, Гуйсян несла фонарь, и госпожа с двумя служанками отправились в Зал Осенней Жабы.

Зал Осенней Жабы был построен в центре озера. Вокруг висело бесчисленное множество больших красных газовых дворцовых фонарей, освещавших поверхность воды мерцающим светом. Служанки в разноцветных одеждах сновали туда-сюда, словно в хрустальном дворце.

Раздались звуки барабанов и музыки, главный виновник торжества уже прибыл.

Гуйсян была робкой:

— Госпожа, мы опоздали, что же делать?

— Я и не собиралась идти рано. Придем мы или нет, это не задержит банкет.

Незначительный человек не должен принимать себя слишком всерьез. Если пойти рано, придется иметь дело со всеми женщинами в резиденции.

Чэньсян крепче прижала шкатулку к груди:

— Госпожа, этот подарок подойдет?

— Не волнуйся, скоро увидишь, как выступит твоя госпожа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение