Глава 2 (Часть 2)

— Девушка недооценивает себя, — Сяо И слегка усмехнулся с дьявольским блеском. — Как я могу позволить девушке стелить мне постель и убираться?

Эти легкомысленные слова заставили Жуюй, все-таки юную девушку, покраснеть от смущения.

Внезапно ее тело стало легким. Сяо И обхватил ее за тонкую талию и поднял. Жуюй уверенно села на спину лошади. Затем Сяо И сел позади, и все остальные всадники тоже взобрались на коней.

Взмахнув кнутами, они поскакали по официальной дороге в сторону уезда Ян.

Небо было еще туманным, солнце не взошло, температура была низкой. Жуюй была одета в тонкую ночную рубашку, которую пронизывал ветер. Она вся дрожала от холода, втянув плечи.

Внезапно ее окружило тепло. Тяжелая Журавлиная накидка окутала ее.

Ее спина прижалась к мужскому телу. Холодная кожа коснулась горячей груди. Их тела разделял лишь тонкий слой ткани, почти ничего. Жуюй чувствовала крепкие мышцы, мощную силу под изящными чертами лица Сяо И.

Она никогда не была так близко к мужчине. Ее тело невольно напряглось.

На официальной дороге не было ни повозок, ни пешеходов. Лошади пустились в галоп. Во время скачки мягкость и твердость терлись друг о друга. Подбородок Сяо И упирался в ее макушку. Сердце Жуюй слегка дрогнуло.

Ее прекрасные волосы развевались на ветру. Несколько прядей коснулись лица Сяо И, нежные, как перышки. Выражение лица Сяо И в тумане стало задумчивым. Его мысли унеслись вдаль. На тихой утренней дороге слышался только четкий стук копыт.

Жуюй оглянулась. Туман постепенно рассеивался. Она смутно различала позади деревню, где жили сотни семей. Странно, что не было слышно ни криков петухов, ни лая собак. Было жутко тихо, не слышно было никаких звуков, словно это была пустая деревня, где никто не живет. Ее сердце сжалось, и она подумала, что Сяо И и остальные оказались здесь не случайно.

Говорят, что мать Цзиньского князя Сяо И была простой женщиной, которую встретил покойный император во время тайного визита. Вернувшись в столицу, он был занят государственными делами. Когда он вспомнил о ней и послал за ней, женщина умерла при родах. Младенца привезли обратно и отдали на воспитание вдовствующей императрице.

Сяо И был пятым среди императорских братьев. Он не был ни сыном главной жены, ни старшим. Императрица была второй женой, ее собственные два сына были еще малы. Она усыновила второго принца, рожденного дворцовой служанкой, и воспитывала его при себе. Мать Сяо И имела низкое происхождение. Не имея никаких преимуществ, Сяо И терпел лишения, выжидал удобного случая и после нескольких тяжелых и упорных дворцовых интриг в конце концов захватил трон.

Прошлое было невыносимо вспоминать. Она помнила, как в прошлой жизни ее отец был втянут в борьбу принцев за трон. Новый император Сяо И собирался обезглавить ее отца и братьев. Тогда она простояла на коленях у дверей императорской спальни всю ночь.

Шел дождь, она стояла на коленях под дождем у дверей, насквозь промокшая. Она смотрела, как погас свет в спальне. Холодные каменные плиты пронизывали до костей. Позже у нее появилась болезнь ног. В дождь и пасмурную погоду они сильно болели. Отец и братья служили в Императорской медицинской академии. Все книги в доме были медицинскими трактатами. Жуюй с детства могла наизусть цитировать рецепты известных врачей и сама готовила травы, чтобы облегчить боль в суставах, но боль проникала до самых костей.

Император был безжалостен. В конце концов, он проявил милосердие и сослал ее отца и братьев в Линнань. Линнань — это место с ядовитыми испарениями. Позже, когда была объявлена амнистия, отец умер по дороге обратно в столицу. Будучи дочерью преступника, она, конечно, терпела презрение во дворце и жила незаметно.

Ее тело тихонько отстранилось от этого полного мужественности тела, жадно впитывая тепло, но он крепко обхватил ее сильной рукой. Их тела прижались еще теснее. Дыхание Жуюй мгновенно сбилось.

Низкий голос у ее уха содержал угрозу:

— Не двигайся.

Она медленно и глубоко вдохнула, выровняла дыхание. Сердцебиение постепенно успокоилось. Она должна была сделать все возможное, чтобы угодить этому мужчине — ради себя и ради семьи Гу.

Она максимально расслабила тело, мягко свернувшись в его объятиях, как нежный хлопок, притворившись слабой. Вероятно, именно такой образ нравился таким сильным мужчинам, как Сяо И.

Туман постепенно рассеялся. Впереди показался уездный город Ян. Были отчетливо видны дома, поднимались струйки дыма из очагов.

Войдя в уездный город, отряд направился к уездному управлению.

В доме семьи Гу в западной части уезда Ян в этот момент царил хаос. Семья Гу владела небольшим количеством земли. Глава семьи Гу, Гу Хэнчжи, был сюцаем, но неоднократно проваливал экзамены. Сейчас он работал частным учителем в богатой семье и обычно не бывал дома, возвращаясь только на праздники, чтобы воссоединиться с женой и детьми.

Госпожа Чжу, вторая жена Гу Хэнчжи, была его мачехой. От первой жены у него была дочь, пятнадцати лет, по имени Гу Жуюэ. После того как вторая жена вошла в дом, у нее родились сын и дочь: дочь Гу Жуюй и сын Гу Чаншэн.

Семья Гу была небогатой. В доме работали одна служанка, одна кухарка и один привратник. Состав семьи был простым.

Рано утром служанка обнаружила, что старшей барышни нет в комнате. Она обыскала весь дом, но никого не нашла. Она поспешила доложить госпоже. Госпоже Гу, госпоже Чжу, было тридцать лет. У нее была привлекательная фигура, особенно соблазнительные глаза, пронизывающие до костей, и кокетливый вид, не уступающий юным девушкам.

Соседи шептались. Мужчина обычно не бывал дома, и госпожа Чжу переглядывалась и завязала связь с торговцем по фамилии Сюй, который часто бывал поблизости. Ее репутация была плохой. Госпожа Чжу была сварливой, и соседи не осмеливались много говорить при Гу Хэнчжи, боясь навлечь неприятности.

Полмесяца назад Гу Хэнчжи вернулся домой. Госпожа Чжу, недовольная маленькой платой мужа за обучение, весь день ругалась. Гу Хэнчжи ушел, чтобы обрести покой.

Когда служанка доложила, что старшая барышня пропала, госпожа Гу, услышав это, закричала и начала искать ее повсюду, спрашивая у соседей. Соседи говорили, что старшая барышня обычно не выходила из дома, и они ее не видели.

Госпожа Чжу начала повсюду распространять слухи, что старшая барышня имела связь с бродячим коробейником и, скорее всего, сбежала с ним.

Несколько дней назад поблизости действительно бродил молодой коробейник из другого места. В последние два дня он не появлялся. Соседи знали, что эта мачеха не добрая женщина, но сомневались. В конце концов, это было дело чужой семьи, и они не знали всех подробностей.

Госпожа Чжу послала людей доложить в уездное управление, чтобы арестовали коробейника. Коробейник давно покинул уезд и неизвестно куда направился. Уездное управление зарегистрировало дело и начало розыск.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение