Глава 14. Аудиенция (Часть 3)

Несмотря на зиму, площадка для игры в поло в Императорском саду не пустовала. Еще не подъехав, Цэнь Цинхань услышала доносившиеся оттуда радостные возгласы и смех.

Лошади наездниц были украшены уздечками, поводьями и недоуздками, инкрустированными золотом и драгоценными камнями. С каждым их движением серебряные колокольчики издавали мелодичный звон.

Наложницы были одеты не в дворцовые наряды, а в яркие, облегающие костюмы для верховой езды. Они гарцевали на лошадях, соревнуясь в мастерстве и кокетливо демонстрируя свои прелести. На фоне белого снега это зрелище было поистине завораживающим.

Когда Цзян Цянь въехал на площадку, все всадницы почтительно остановились и расступились, освобождая ему дорогу.

В центре площадки стояло белое деревянное кресло с балдахином.

Цзян Цянь остановил лошадь перед креслом, взмахнул хлыстом и спокойно произнес:

— Матушка.

Цэнь Цинхань спешилась и, молча, подняла голову, оглядываясь.

Женщина, сидящая в кресле, была уже в возрасте и не отличалась красотой. На ней было простое платье светлых тонов, но ее снежно-белый меховой плащ придавал ей величественный вид.

Вэй ши, услышав голос сына, повернула голову. Она бросила короткий взгляд на Цзян Цяня, а затем перевела его на Цэнь Цинхань, стоявшую перед лошадью. Внимательно осмотрев ее с головы до ног, она остановила взгляд на ее полуопущенных ресницах и медленно произнесла:

— Это красное платье тебе очень идет.

Ее слова прозвучали ровно, но ее взгляд, прямой и пристальный, не отрывался от Цэнь Цинхань.

Цэнь Цинхань слегка улыбнулась, но промолчала.

Она знала, что Вэй ши наверняка осведомлена о ее прошлом, и под таким взглядом ей не было смысла что-либо скрывать или притворяться.

Все ее попытки обмануть эту невзрачную, но проницательную женщину, которая столько лет провела во дворце и сохранила спокойствие и достоинство, были бы тщетны.

Паланкин Цзян Фэня еще не прибыл, но из императорских конюшен уже привели прекрасного скакуна, найденного за тысячу ли от столицы, которого юный император хотел подарить Цзян Цяню.

Конь был ростом более пяти чи, с крепким телосложением. Его шерсть, хотя и не однотонная, блестела, как атлас. Сразу было видно, что это породистый скакун. Фиолетовое пятно на лбу придавало ему еще более благородный вид.

Вэй ши, которая когда-то завоевала расположение императора Гао-цзуна благодаря своему мастерству верховой езды, прекрасно разбиралась в лошадях. Глядя на скакуна, она слегка улыбнулась, довольная подарком. Затем она снова посмотрела на Цэнь Цинхань и спокойно спросила:

— Хочешь попробовать?

Цэнь Цинхань снова улыбнулась и так же спокойно ответила:

— Хочу.

Конь был диким, но она ответила так уверенно, что некоторые из наложниц, стоявших поблизости, были поражены.

Все знали, что дочери семьи Цэнь из Цзэбэй обладали невероятным очарованием и умели обращаться с мужчинами. Иначе принц Шан не влюбился бы в нее с первого взгляда и не сделал бы своей женой. Но кто слышал, чтобы она умела ездить верхом и объезжать лошадей?

Она ведь не ее знаменитый брат, Цэнь Цинцзюэ.

Цзян Цянь, сидя на своей лошади, незаметно взглянул на нее, затем разжал пальцы и бросил ей свой хлыст, который уже успел нагреться в его руке.

Она машинально поймала его и, подняв голову, увидела, что он отвел взгляд. Его профиль на фоне снега казался еще более суровым.

Не раздумывая, она подошла к коню, легко вскочила в седло.

Конь встал на дыбы, бешено закружился на месте, а затем вырвался за пределы площадки и помчался к большому пустому пространству в центре поля.

Красная юбка развевалась на ветру, девушка и конь словно парили в воздухе, яркое пятно на фоне белого снега.

Конь был норовистым, но она оказалась еще более упрямой. Несколько раз она хлестнула его по гриве и хвосту, а когда он, тяжело дыша, остановился, взмахнула хлыстом и ударила его.

В воздухе запахло кровью.

Конь заржал и, наконец, покорился, позволяя ей развернуть его и повести обратно.

Наложницы, сидящие на своих лошадях, были поражены. Неужели эта девушка с суровым взглядом — та же Цэнь Цинхань, которая только что была такой тихой и покорной?

И разве кто-нибудь видел во дворце такой жестокий способ объезжать лошадей?

На обратном пути следы на снегу смешались с кровью. Конь вдруг занервничал и снова попытался взбрыкнуть. В ее глазах вспыхнул гнев, она уже замахнулась хлыстом, но тут рядом мелькнула темная тень, и, прежде чем она успела что-либо понять, ее сняли с лошади.

Она оказалась в его объятиях.

— Довольно, — тихо сказал Цзян Цянь ей на ухо, забрал у нее хлыст, легонько ударил коня по боку и отвел его в сторону.

Цэнь Цинхань молча стояла в его объятиях, крепко сжав губы.

Закрыв глаза, она увидела перед собой бескрайнюю песчаную пустыню.

Во время войн среди захваченных лошадей часто попадались норовистые, которые не хотели подчиняться новым хозяевам. Разве мог военачальник позволить себе быть мягким?

Только жесткие методы могли заставить их покориться.

В этом мире все просто.

Победитель получает все, проигравший теряет все.

Только будучи безжалостнее других, можно победить.

Вот и все.

Открыв глаза, она снова обрела прежнее спокойствие. Увидев, что он подошел к Вэй ши, она выскользнула из его объятий, поправила платье и, опустив голову, сказала:

— Прошу прощения, вдовствующая императрица.

Лицо Вэй ши оставалось бесстрастным.

— Интересно, а Линъюнь тоже так объезжали? — лениво спросила она.

— Линъюнь объезжал мой брат, — спокойно ответила Цэнь Цинхань. — Это совсем другое дело.

Вэй ши посмотрела ей в глаза и спросила у слуги:

— Принц Шан уже отправил свадебные дары?

— Слушаюсь, Ваше Величество, — поспешно ответил слуга и тут же приказал писцам подготовить указ.

Десять тысяч лянов серебра.

Сто лянов золота, тысяча отрезов шелка, миллион цяней, по шестьсот отрезов парчи, плотного шелка, тонкого шелка и шелка-сырца, десять пар золотых заколок и браслетов, двадцать комплектов одежды с золотой вышивкой, шесть ожерелий из жемчуга и янтаря, шесть пар нефритовых заколок с жемчугом и перьями, пятьдесят лошадей в каретах и пятьдесят верховых.

Эти дары были поистине щедрыми, во много раз превышающими обычные дары для свадьбы принца.

Присутствующие были поражены.

То, что принц Шан сделал Цэнь Цинхань своей женой, уже было нарушением правил — вряд ли кто-то из других принцев Мопин осмелился бы на такое. А теперь еще и вдовствующая императрица лично распорядилась о таких щедрых дарах, словно желая подчеркнуть высокий статус Цэнь Цинхань.

Цэнь Цинхань немного подождала, а затем грациозно поклонилась, выражая благодарность.

Все присутствующие думали, что она завоевала расположение Вэй ши своим мастерством верховой езды, но она знала, что просто сделала то, что Вэй ши хотела увидеть, и сказала то, что Вэй ши хотела услышать. Вот и все.

Вэй ши знала, что она Цэнь Цинцзюэ, но не хотела в это верить. Даже если бы она поверила, что перед ней действительно Цэнь Цинцзюэ, она все равно не хотела бы этого признавать.

Разве могла Цэнь Цинхань не понимать ее мыслей?

Вэй ши смотрела, как она кланяется, затем слегка поерзала в кресле и сказала слуге:

— Добавьте к дарам Линъюнь, коня принца Шана с южной границы.

Даже самый покорный слуга не осмелился бы сразу выполнить этот приказ. Он украдкой посмотрел на Цзян Цяня.

Остальные присутствующие тоже молча переглянулись и посмотрели на Цзян Цяня, стоявшего за спиной Цэнь Цинхань.

Все знали, что Цзян Цянь и Чжан Ти находятся в противостоянии из-за военных действий на юге, и если Вэй ши заберет Линъюнь с фронта в качестве свадебного дара, это еще больше обострит ситуацию.

Цзян Цянь, услышав слова матери, нахмурился, а затем, к всеобщему удивлению, наклонился к Цэнь Цинхань и спросил:

— Ты хочешь Линъюнь?

Она немного растерялась и, не успев подумать, кивнула.

Его губы слегка дрогнули в улыбке, он повернулся к слуге и сказал:

— Исполните волю вдовствующей императрицы.

Слуга поспешно согласился и быстро добавил Линъюнь в список даров.

Только тогда Цэнь Цинхань пришла в себя и тихо произнесла:

— Благодарю вас, князь.

Теперь ей стало совершенно ясно, что даже перед Вэй ши последнее слово оставалось за Цзян Цянем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Аудиенция (Часть 3)

Настройки


Сообщение