Глава 10: Дуань Юэ и Наложница Синь пострадали от петард

Сяо Хуай взял одеяло и закутал её:

— Только ты могла додуматься в лютый мороз открыть окно и бодрствовать всю ночь. Ты точно выздоровела?

Цин Юэ улыбнулась:

— Ты всё знаешь.

Сяо Хуай притворился сердитым:

— Так долго болела и не написала мне. Каково было сражаться в одиночку?

— Ну, не совсем в одиночку, — ответила Цин Юэ. — Инь Хуа и Инь Цюэ были рядом, я каждый день веселилась. Но всё равно хотела, чтобы ты поскорее вернулся, научил меня писать и рисовать.

Сяо Хуай подавил неприятное чувство в душе. Оказывается, он был не единственным, кто ей небезразличен.

За окном загремели фейерверки. Цин Юэ посмотрела на небо:

— Как красиво!

Сяо Хуай посмотрел на неё. Щёки девушки раскраснелись от мороза, её хрупкость вызывала у него желание всегда её оберегать:

— Очень красиво.

Взгляд Цин Юэ упал на запад:

— А, кто это?

Глаза Сяо Хуая блеснули, но он промолчал.

Две фигуры, словно привидения, метались туда-сюда, на их одежде вспыхивал огонь. Присмотревшись, можно было понять, что это петарды.

— Ой, это же Наложница Синь и Дуань Юэ!

Сяо Хуай подтвердил:

— Это они.

Цин Юэ быстро отбросила одеяло:

— Скорее, нужно спасать!

Сяо Хуай холодно посмотрел вниз, затем повернулся и последовал за Цин Юэ.

Когда Цин Юэ прибежала, Наложницу Синь и Дуань Юэ уже спасли. Хоу-е Сяо, услышав шум, примчался и, схватив Наложницу Синь на руки, бросился прочь.

— Быстро позовите придворного лекаря!

Цин Юэ подошла поближе, чтобы справиться о их состоянии. Увидев, что раны несерьёзные, она успокоилась.

Наложница Пань оттащила её в сторону:

— Это ты сделала?

Цин Юэ растерянно ответила:

— Я? Нет.

Наложница Пань удивилась:

— Тогда как с ними могло случиться несчастье?

Цин Юэ обернулась. Сяо Хуай холодно стоял на месте, глядя в ту сторону, куда ушёл Хоу-е Сяо.

— Наверное, случайно сами поранились.

Наложница Пань улыбнулась:

— Можно сказать, небеса проявили справедливость и наказали их за тебя. Теперь вы квиты.

Цин Юэ оставалось только согласиться парой фраз, после чего она попрощалась.

По дороге Сяо Хуай молчал, Цин Юэ тоже не говорила ни слова.

Добравшись до двора Цин Юэ, она зевнула.

Сяо Хуай остановился:

— Если хочешь что-то сказать, говори.

Цин Юэ поджала губы:

— Это ты сделал?

— Да.

Он признался так быстро, что застал Цин Юэ врасплох. Как ей следовало ответить? Покритиковать и поучить или сказать: «Отличная работа»?

— В следующий раз спросишь моего мнения, хорошо?

Сяо Хуай пристально посмотрел на неё:

— И как бы ты поступила?

Цин Юэ вдруг осознала, насколько сильна его жажда обладания:

— Брат, а если бы я сделала что-то против тебя, как бы ты поступил?

Сяо Хуай взмахнул рукавом:

— Это несравнимо!

Цин Юэ посмотрела ему в лицо:

— А если бы...

В глазах Сяо Хуая вспыхнула ярость:

— Нет никаких «если бы»! — Сказав это, он развернулся и ушёл.

Цин Юэ осталась стоять на месте. Кажется, она связалась не с тем человеком. Сцена из финала книги снова и снова проносилась у неё в голове. Неужели история действительно пойдёт по этому пути?

Она не спала всю ночь и задремала только под утро. Инь Цюэ и Инь Хуа не осмелились её будить. Поскольку идти на утренние приветствия было не нужно, она проспала до полудня.

— Госпожа проснулась? Второй молодой господин уехал в Академию Интянь.

— Почему меня не позвали? — Цин Юэ села и накинула одежду.

— Он давно уехал.

Цин Юэ села и раздражённо взъерошила волосы:

— Ушёл, не попрощавшись.

— Второй молодой господин заходил проведать госпожу.

Цин Юэ вздохнула. Какой мелочный, уехал сразу после ссоры.

Инь Цюэ принялась её причёсывать:

— От Наложницы Пань с утра прислали человека, зовут вас к ней. Кажется, будут раздавать красные конверты. У вас почти не осталось месячного жалованья из-за расходов на лавку, мы не можем упустить такую возможность заработать!

Цин Юэ усмехнулась:

— С каких это пор ты стала такой же жадной до денег, как Инь Хуа?

— В этом году я загадала желание, чтобы госпожа поскорее разбогатела. Иначе лавка проест все деньги, и у госпожи даже приличного приданого не будет.

Цин Юэ сказала:

— Дела в «Жуи» наладились, в последнее время доходы выросли, так что больше не нужно вкладывать деньги.

— Но госпожа повысила работникам месячное жалованье.

— Только так люди будут работать от души и не уйдут к конкурентам. Стабильный персонал — залог процветания бизнеса. Вот в чём секрет.

Инь Цюэ причмокнула языком:

— Оказывается, вести дела так сложно.

На этот раз Наложница Пань не стала намеренно затягивать и заранее приготовила подносы с угощениями.

— Наложница Пань.

Наложница Пань усадила её рядом:

— Сегодня я позвала тебя не по какому-то особому делу, просто хотела поговорить о поездке к семье Ло после Нового года.

«Ну вот, опять семья Ло», — подумала Цин Юэ.

Наложница Пань продолжила:

— Молодой господин Ло женится.

— Я слышала, господин Ло только что повредил ногу, почему он так быстро женится?

Наложница Пань улыбнулась:

— Эта небольшая травма не помешает ему жениться.

— И кто же эта госпожа? — спросила Цин Юэ, подумав: «Какая невезучая».

— Моя двоюродная сестра Ли Янь Эр. И талантлива, и красива, всё при ней.

«Жаль», — подумала Цин Юэ.

Наложница Пань велела принести несколько платьев модных фасонов. Присмотревшись, Цин Юэ узнала готовую одежду из шёлковой лавки «Жуи».

— Наложница только сейчас узнала, что твоя лавка в последнее время стала очень известной.

Цин Юэ втайне обрадовалась:

— Эх, в этом году она всё ещё убыточна.

Глаза Наложницы Пань загорелись:

— Я заходила на днях посмотреть. Твоя лавка держится благодаря одной очень искусной мастерице. Само помещение старое, и ткани не самые лучшие. Если ты хочешь расширяться, наложница может вложить немного серебра.

Цин Юэ смутилась:

— Я отдаю прибыль работникам, поэтому доход небольшой. Цин Юэ боится, что наложница потеряет деньги.

— Это всё неважно. Я ценю ваше мастерство. Решено. Я дам серебро из своей частной казны, а ты будешь отдавать мне двадцать процентов прибыли ежегодно. Как тебе?

«Всего двадцать процентов?» — Цин Юэ почувствовала искушение, но не стала сразу принимать решение.

— Наложница, позвольте мне подумать над этим.

Наложница Пань продолжила:

— Давай так: считай, что я даю тебе эти деньги в долг, а ты будешь отдавать мне долю от прибыли. Как?

Цин Юэ улыбнулась:

— Раз наложница так говорит, было бы невежливо отказаться. Решено.

— Пойдём со мной, проведаем Наложницу Синь и Дуань Юэ?

«Вот оно что! Такой долгий разговор был затеян ради этого», — поняла Цин Юэ.

Двор Дуань Юэ.

Наложница Синь, вся покрытая ранами, всё равно держала Дуань Юэ за руку и ухаживала за ней.

Даже Цин Юэ стало немного жаль её.

Наложница Пань подошла и утешительно сказала:

— Наложница Синь, что сказал придворный лекарь?

Увидев, что лицо Наложницы Синь совершенно не пострадало, в глазах Наложницы Пань мелькнула зависть.

Наложница Синь со слезами в голосе ответила:

— У Дуань Юэ повреждён глаз, к тому же жар…

Цин Юэ посмотрела на кровать. Один глаз Дуань Юэ был перевязан, на лице виднелись лёгкие раны. Было непонятно, насколько серьёзно повреждён глаз.

Цин Юэ сказала:

— Наложница Синь, у меня есть отличная мазь для наружных ран. Позже покажите её придворному лекарю, может быть, она поможет.

Наложница Синь кивнула:

— Благодарю за заботу.

Наложница Пань не нашла повода для насмешек, выразила сочувствие и собралась уходить.

— Как Дуань Юэ?

Цин Юэ подумала про себя, что Хоу-е обычно неуловим, как дракон, но всегда появляется в самые важные моменты.

И действительно, услышав его голос, Наложница Синь тут же бросилась в его объятия.

— Хоу-е, вы должны заступиться за меня и Дуань Юэ!

Хоу-е резко посмотрел на Наложницу Пань:

— Зачем ты пришла?

Наложница Пань опустила голову:

— Пришла навестить Дуань Юэ и Наложницу Синь, принесла тонизирующие средства.

Наложница Синь, заливаясь слезами, воскликнула:

— Неужели Наложница Пань всё ещё помнит дело Дун Чжи и поэтому приказала Дун Мэй совершить такое бессовестное дело!

— Что? — Наложница Пань замерла. — При чём здесь Дун Мэй?

Цин Юэ захотелось уйти. «Эти дворцовые интриги так себе, — подумала она. — Наложница Синь использует свои и Дуань Юэ раны, чтобы выдвинуть обвинения. Возможно, это как-то связано с госпожой Хоу».

Наложница Синь с болью сказала:

— Прошлой ночью именно Дун Мэй дала нам с дочерью эти петарды! Кто ещё мог приказать ей, если не ты?

------------

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Дуань Юэ и Наложница Синь пострадали от петард

Настройки


Сообщение