Сяо Хуай, закончив читать, упражнялся с мечом во дворе. Увидев, что она быстро приближается, он слегка замедлил движения.
— Второй брат, — Цин Юэ потрясла коробочкой с едой. — Рыба, которую ты прислал, была очень свежей. К счастью, тётушка Ли родом из рыбацкой деревни, и её умение готовить рыбу — просто чудо. Я принесла второму брату попробовать.
Не дожидаясь ответа Сяо Хуая, Цин Юэ подошла и прямо взяла его под руку:
— Братец.
Девочка была прелестна, как нефритовая куколка. Сяо Хуай на мгновение замер, и Цин Юэ утащила его за собой. Цзи Сян с удивлением смотрел, как третья госпожа уводит молодого господина.
— Третья госпожа, на малой кухне скоро будет готов обед.
Цин Юэ, не обращая внимания, достала рыбу и несколько закусок:
— Второй брат сейчас много занимается, рыба — самая подходящая еда. Другая пища не пойдёт на пользу перед завтрашним экзаменом.
Рука Сяо Хуая скользнула по острому мечу.
— Ох, третья госпожа пришла! Цзи Сян, почему ты не принёс блюда с кухни? — Кухарка, тётушка Шэнь, внесла тарелку с овощами. — Разве это не та рыба, что молодой господин поймал днём?
Цзи Сян поспешно увёл её.
Цин Юэ посмотрела на Сяо Хуая. Как же плохо он живёт.
Цин Юэ быстро поставила рыбу перед ним:
— Братец, ешь рыбу. Эти овощи слишком постные. Завтра у братца экзамен, нельзя допустить, чтобы силы иссякли.
Сяо Хуай отложил меч:
— Благодарю.
Снова это отстранённое «благодарю». Цин Юэ села напротив и уставилась на него. Из-за худобы он казался утончённым и красивым. Внешность у него была действительно хороша.
Овощи остались нетронутыми, Сяо Хуай и вправду не собирался к ним прикасаться. Цин Юэ не была уверена, понял ли он её намёк, но с удивлением обнаружила, что он её не подозревает.
— Второй брат, все говорят, что тебя уже приняли в Гоцзыцзянь в виде исключения. Зачем же ты всё равно идёшь сдавать экзамен?
Сяо Хуай удивлялся, почему Цин Юэ вдруг стала с ним общаться, поэтому охотно ответил на её вопрос.
— Для надёжности.
Цин Юэ промычала «о-о». Как же хвастливо это прозвучало! Захотел — поступил, не захотел — приняли в виде исключения. Просто везунчик по жизни.
Пока он не смотрел, она велела Инь Цюэ выбросить овощи. Сяо Хуай заметил её неуклюжую игру, но ничего не сказал. Они перебрасывались фразами, и беседа шла на удивление гладко.
После еды Сяо Хуай сослался на чтение, и Цин Юэ тактично ушла.
Комната Цин Юэ.
Инь Цюэ вошла с тазом тёплой воды:
— Матушка, что сторожит ворота, говорит, что прошлой ночью второму молодому господину внезапно стало плохо, вызывали лекаря.
Цин Юэ не волновалась, ведь речь шла о будущем Первом министре.
— Пусть Инь Хуа отнесёт ему какие-нибудь тонизирующие средства.
Инь Цюэ улыбнулась:
— Госпожа, разве у нас во дворе остались тонизирующие средства? Когда госпожа-матушка болела, вы столько раз их относили.
Цин Юэ вздохнула о бедности побочной дочери:
— Ладно, потом купим рыбу, сварим суп и отнесём.
Инь Цюэ согласилась.
Она хотела пойти сама, чтобы выказать искренность, но Наложница Пань внезапно велела им явиться в передний зал под предлогом знакомства.
Инь Цюэ заставила её переодеться в чуть более нарядное платье, чтобы выглядеть милее.
Когда Цин Юэ пришла в передний зал, там ждали только несколько служанок. Увидев, что она пришла первой, её пригласили сесть. Цин Юэ заметила, как они переглядываются — похоже, очерёдность прихода имела какое-то значение.
Чжи Юэ и Дуань Юэ явились с опозданием. Наложница Пань появилась следом, словно рассчитав время.
Чжи Юэ была недовольна тем, что Цин Юэ села ближе к внутренним покоям, но, взглянув на стоявшую рядом Матушку Сюй, ничего не сказала.
Наложница Пань обладала достойной внешностью и производила впечатление начитанной и благовоспитанной особы. Взгляд её не был острым, но выдавал ум.
— Вчера из-за сильного снега я пожалела нежные тела барышень и отменила утренние и вечерние приветствия. На самом деле, все эти сложные церемонии довольно хлопотны. Впредь барышням тоже не обязательно приходить каждый день.
Подразумевалось, что они трое доставляют много хлопот.
Чжи Юэ выпалила:
— Матушка ещё ничего не сказала. Разве Наложнице Пань не следует спросить матушку об этих правилах?
Наложница Пань мягко ответила:
— Госпожа Хоу нездорова. Хоу-е уже распорядился, чтобы с сегодняшнего дня я управляла домом.
Чжи Юэ побледнела от ужаса, но Матушка Сюй удержала её. Та послушалась и больше ничего не сказала.
Цин Юэ подумала про себя: «Удивительно, что эту маленькую избалованную девчонку может утихомирить какая-то матушка».
Наложница Пань бросила пару взглядов на Матушку Сюй:
— Я слышала, что все три барышни ещё не посещают частную школу. Вы умеете читать?
Дуань Юэ была самой общительной и тихо ответила:
— Несколько иероглифов знаю.
Наложница Пань с улыбкой посмотрела на Цин Юэ:
— А Цин Юэ?
Цин Юэ хотела говорить поменьше, но раз уж её спросили, ответила:
— Несколько иероглифов знаю.
Наложница Пань кивнула:
— Знать всего несколько иероглифов недостаточно. До замужества я знала одну превосходную наставницу. В будущем вы будете учиться у неё грамоте и правилам поведения. Правда, характер у неё не самый лучший, но если вы будете старательны, то беспокоиться не о чем.
При упоминании учёбы больше всех расстроилась Чжи Юэ. Она была младше всех, любила играть, и теперь, услышав, что её собираются ограничивать, тут же громко расплакалась.
Лицо Наложницы Пань сразу вытянулось.
У Цин Юэ разболелась голова от шума, а эта «добрая сестра» Дуань Юэ даже не пыталась её утешить.
Спустя некоторое время Чжи Юэ, увидев, что её никто не уговаривает, подняла голову, взглянула на Матушку Сюй и сказала:
— Хорошо, благодарю Наложницу Пань.
Цин Юэ посмотрела на Матушку Сюй с новым уважением. Каким же методом она пользуется?
Наложница Пань продолжила:
— Вы знаете, что прошлой ночью Хуай-эру стало плохо?
Чжи Юэ и Дуань Юэ слегка опустили головы. Цин Юэ тоже промолчала.
Наложница Пань посмотрела на Цин Юэ:
— Слышала, вчера ты ходила к Хуай-эру и даже приносила рыбу?
Цин Юэ кивнула:
— Я слышала, что второй брат получил степень цзюйжэня, поэтому отнесла ему книги. Второй брат в ответ прислал двух рыб, вот мы и приготовили одну, чтобы поесть вместе.
Наложница Пань не столько хотела помочь Сяо Хуаю, сколько должна была остерегаться яда в резиденции. Её расследование подтвердило слова Цин Юэ, так что подозрения с неё можно было снять. Значит, отравитель должен был быть со стороны госпожи Хоу.
По дороге Инь Цюэ с тревогой спросила:
— Госпожа, неужели Наложница Пань заподозрит, что это мы подсыпали яд?
Цин Юэ легонько стукнула её по лбу:
— Глупенькая. Если бы она подозревала, то давно бы спросила. Просто она пока не может тронуть сторону Чжи Юэ, а ради второго брата ей тем более нет смысла сейчас нападать на законную дочь.
Инь Цюэ осенило:
— Наложница Пань и вправду непростая.
Убедившись, что вокруг никого нет, Цин Юэ смело сказала:
— Моему отцу сорок лет, а Наложнице Пань всего восемнадцать, она на два года младше старшего брата и всего на пять лет старше второго брата. Хотя отец выглядит достойно, но сейчас у него уже брюшко. Как ты думаешь, что она в нём нашла?
— Но Наложница Пань — законная дочь министра Военного министерства. В столице столько молодых и перспективных господ...
Цин Юэ ответила:
— Ты, наверное, не знаешь, какая слава у резиденции Хоу. Этим молодым господам, даже если они перевернут небо, понадобятся годы упорного труда, чтобы получить ранг. А титул Хоу передаётся по наследству. Это совершенно другой уровень положения.
Инь Цюэ не поняла:
— Но ведь это всего лишь внешнее.
— Скажем так, Наложница Пань — точно не настоящая законная дочь, иначе откуда бы взялись все эти хитросплетения.
Инь Цюэ словно услышала сплетню:
— Откуда госпожа знает?
Цин Юэ, конечно, не могла сказать, что прочитала краткое описание персонажа в романе и знала, что Наложница Пань — дочь наложницы. Её родная мать умерла, когда ей было тринадцать. Поскольку отец любил её мать, он записал дочь на имя главной жены. Министр Ли был типичным примером того, кто балует наложницу в ущерб жене. Он знал, что она всячески пыталась стать чужой наложницей в надежде стать замещающей женой. Как же, должно быть, ему было тяжело на свадебном пиру.
— Слухами земля полнится. Если бы она была настоящей дочерью от законной жены, её родная мать ни за что бы не согласилась на этот брак.
Инь Цюэ кивнула:
— Неудивительно, что её приданое меньше, чем у госпожи Хоу.
Семья госпожи Хоу не занимала высокого положения, но приданое было щедрым — вот что значит быть законной дочерью.
------------
(Нет комментариев)
|
|
|
|