— Скажи, разве мы не похожи на молодоженов? — тихо спросил он, и его голос действительно напоминал голос Цяо Цзя Эр Лана, влюбленного в А Мань.
Цзин Мо поспешно подняла маску с пола и надела ее.
Мужчина снял с ее головы красный шелк и, назвав ее по имени, спросил: — А Мань, я тебе нравлюсь?
— Да, — кивнула Цзин Мо. — Вы мне нравитесь.
— В таком случае, — сказал он, склонившись к ней и обняв ее за талию, — забудь о других мужчинах. Я ревнивый.
Его голос был очень похож на голос Се Чжи, и Цзин Мо почувствовала, как у нее подкосились ноги. — Я… я должна выбрать того, кто искренне меня любит, — пробормотала она. — Нельзя ошибиться.
— Ты хочешь победить в этой игре, А Мань? — спросил он с улыбкой.
— Да, — кивнула Цзин Мо.
— Тогда вот он, твой ответ, — сказал мужчина, указывая на себя. — Клянусь, никто в этом мире не любит тебя так сильно, как я.
Цзин Мо прищурилась: — У тебя тоже есть задание, Эр Лан? Ты хочешь меня запутать?
Мужчина рассмеялся и, не скрываясь, перевернул табличку на своем поясе.
На обратной стороне было написано: «Цяо Цзя Эр Лан с детства влюблен в А Яо и готов любить ее вечно. Пусть он докажет свою любовь и будет с ней до конца своих дней».
— Вот как, — сказала Цзин Мо, разглядывая табличку. Она была удивлена его прямотой. Она еще даже не встретила Цяо Цзя Да Лана, а этот уже раскрыл все карты.
— Мне суждено быть с А Яо, — сказал мужчина, взяв табличку Цзин Мо. На ее обратной стороне была половинка нефритового кулона, которая идеально подходила к кулону на его поясе. — Забудь о других. Выбери меня.
Не дожидаясь ответа, он открыл дверь. В комнату вошла девушка и радостно объявила: — Поздравляю вас! Вас ждет подарок на берегу озера Чао Шуй Ху. Идите и найдите его.
Цзин Мо раньше не знала, что в этой игре можно получать подарки. Это напомнило ей один ресторан, где за определенную сумму заказа дарили маленькие хрустальные фигурки, которые нельзя было купить больше нигде в городе. Хозяин ресторана говорил, что они сделаны по особой технологии. Поэтому многие девушки ходили в этот ресторан не столько ради еды, сколько ради этих фигурок.
Цзин Мо любила всякие диковинки, и у нее дома было несколько таких фигурок.
Иногда Сун Чэн Ю, обедая в том ресторане, приносил ей эти подарки.
— Проводите нас, пожалуйста, — сказал мужчина девушке.
Ночной ветер доносил запах воды.
Озеро Чао Шуй Ху было огромным, как море, с приливами и отливами, и волнами, гонимыми ветром.
Цзин Мо закрыла глаза, наслаждаясь свежим воздухом. Она чувствовала себя свободной и счастливой.
В Чанъани не было моря, и Цзин Мо никогда его не видела. И хотя озеро было всего лишь имитацией моря, оно все равно поразило ее.
Мужчина стоял рядом и смотрел на нее.
Цзин Мо обернулась и встретилась с ним взглядом. Ее охватило странное чувство.
Он не знал ее, и она не знала его. Почему бы не поделиться своими переживаниями с этим незнакомцем?
Видя ее задумчивый и печальный взгляд, мужчина заговорил первым: — Мы с тобой незнакомы, А Мань, — сказал он. — Но в такой прекрасный вечер ты можешь рассказать мне о своих печалях. Я готов тебя выслушать.
Цзин Мо опустила голову, теребя складки платья, и промолчала.
— Если ты не хочешь говорить, тогда расскажу я, — сказал мужчина с легкой улыбкой. — Чтобы развеселить тебя.
— Мне нравится одна девушка, — начал он свой рассказ, заложив руки за спину. — Но, кажется, я ей не нравлюсь. Она, скорее, боится меня.
Цзин Мо подняла на него глаза. Это было странно.
Несмотря на то, что она не знала этого молодого человека, в его присутствии она не чувствовала никакого давления.
— Мы были разлучены много лет, — продолжил он. — И теперь, когда встретились снова, стали чужими друг другу. У нее появились новые друзья, близкие… А Мань, что мне делать?
— Мне? — переспросила Цзин Мо. — Эр Лан, я еще не достигла совершеннолетия. Я не знаю, как завоевать сердце девушки.
— А как ты думаешь, она сможет полюбить меня? — спросил он, меняя тему разговора.
— Вы же сами сказали, что у нее есть только родные и друзья, — ответила Цзин Мо, подумав. — Все возможно. Вы такой хороший, любой девушке понравитесь.
— Ты считаешь меня хорошим? — спросил мужчина, склонив голову набок. — Я грубый воин. Вряд ли я понравлюсь девушкам из Чанъани.
На нем был темный костюм, волосы были собраны в высокий хвост и перевязаны черной лентой.
По его одежде было видно, что он не из тех ученых, что пишут стихи. Глядя на него, Цзин Мо невольно вспомнила Се Чжи.
Они были похожи по телосложению, но почему-то дядя теперь предпочитал носить белое. Впрочем, и в черном, и в белом он выглядел великолепно.
— Вы вовсе не грубый, — сказала Цзин Мо. — Вы прекрасно владеете мечом. У всех разные вкусы. Кому-то нравятся начитанные ученые, а кому-то — лихие наездники. Может быть, вашей девушке как раз нравятся такие, как вы.
— А тебе какие мужчины нравятся, А Мань? — спросил он.
— Разные, — ответила Цзин Мо. Она не могла дать однозначный ответ, ведь Се Чжи был и непобедимым генералом, и утонченным ценителем искусства.
— Значит, у тебя еще нет возлюбленного, — сказал мужчина, слегка приподняв голову.
Раз уж он был с ней так откровенен, Цзин Мо решила тоже быть честной: — Есть, — тихо ответила она.
…
Мужчина замер.
— Но он не любит меня, — продолжила Цзин Мо. — У него есть другая. И она совсем не такая, как я.
Мужчина облегченно вздохнул.
Они шли рядом, вдоль берега озера.
— Как ты думаешь, мне стоит продолжать любить его? — спросила Цзин Мо, и ее голос был едва слышен.
— Нет, — твердо ответил мужчина, словно боясь, что любое промедление может привести к непоправимым последствиям. Он кашлянул. — Ты же сама сказала, что у него есть другая. Если ты будешь продолжать любить его, ты разрушишь их счастье.
Цзин Мо остановилась. Она понимала, что он прав, но эти слова причиняли ей боль. Ее глаза наполнились слезами. — Я знаю, — тихо сказала она.
Видя ее слезы, мужчина смягчился. — Посмотри вокруг, А Мань, — сказал он. — Наверняка есть тот, кто любит тебя.
На самом деле, у Цзин Мо было много поклонников. Она была известной красавицей и талантливой поэтессой. Ее красота и ум были бесспорны.
Когда Се Чжи покидал Чанъань, он попросил императора взять Цзин Мо под свою защиту.
Семья Се защищала страну от врагов, не прося наград и почестей, и единственной их просьбой было благополучие Цзин Мо.
Для солдат, сражавшихся на поле боя, Цзин Мо была символом надежды и продолжения жизни. После той битвы мало кто из старых воинов выжил, а те, кто вернулся, давно ушли на покой.
Поэтому нынешние солдаты не испытывали к ней таких сильных чувств. Но император каждый раз, видя ее, долго и внимательно смотрел на нее.
Однажды наследный принц случайно попал в нее мячом во время игры, и император наказал его пятидневным домашним арестом.
Со временем все узнали, что Цзин Мо находится под защитой императора, и никто не осмеливался ее обидеть.
Видя, что девушка грустит, мужчина пнул камешек, который попал в небольшой деревянный ящик, спрятанный за камнем. Ящик показался из-за камня.
— А Мань, посмотри, что там, — сказал мужчина, указывая на ящик.
Цзин Мо посмотрела в указанном направлении и увидела ящик.
— А вдруг там привидение? — воскликнула она. — Если я открою ящик, оно будет преследовать меня!
Так Се Чжи шутил с ней в детстве.
Но каждый раз, открывая ящики, которые он ей приносил, она находила там подарки.
Наступила тишина.
Цзин Мо поняла, что сказала глупость.
В мире не было привидений. Это были просто детские сказки. Се Чжи рассказывал их ей, потому что она была маленькой. А она сейчас сказала это взрослому мужчине. Неужели он подумает, что она глупая?
— Если там действительно привидение, прячься за мной, — сказал мужчина с улыбкой. — Если подарок — он твой. А если привидение — пусть следует за мной.
Они рассмеялись.
В ящике не было привидения. Там лежали две фарфоровые куклы, мальчик и девочка, размером с ладонь.
Цзин Мо взяла куклы и улыбнулась.
Куклы были пухленькими и улыбающимися, с румяными щеками. Они напоминали кукол, приносящих удачу.
— Одну тебе, — сказала Цзин Мо, протягивая мужчине куклу.
Мужчина молча взял куклу и, постучав по ней, сказал: — Раз уж игра закончилась, я пойду.
— Спасибо вам, — сказала Цзин Мо.
Он махнул рукой и отошел, но, пройдя несколько шагов, обернулся и сказал, и его слова донес до нее ветер:
— Мы с тобой, А Мань, разделили и морской прибой…
— …и любовь, — прошептал он так тихо, что никто, кроме него, не услышал.
Цзин Мо прождала Сун Чэн Ю и Сюй Сун Ань в главном зале еще полчаса.
Когда они появились, их лица были мрачнее тучи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|