Тайные чувства (6)

Цзин Мо не молилась о замужестве, поэтому ответила без колебаний: — Нет, не о нем.

Се Чжи молча кивнул и посмотрел на ее лицо.

— Госпожа Цзин Мо, вы скоро достигнете совершеннолетия. Есть ли у вас возлюбленный? — спросил один из солдат, с которым она сидела за столом. Мужчины, не стесняясь, громко смеялись.

Их голоса, привыкшие к крикам на поле боя, были хриплыми, но это не делало их менее громкими.

— Расскажите нам, госпожа Цзин Мо, мы разузнаем все об этом юноше, — сказал кто-то еще. — Если он достойный человек, то это замечательно. А если он окажется негодяем, мы его проучим как следует.

Смеркалось. Факелы и свечи горели все ярче, и прохладный весенний ветер освежал разгоряченные лица.

Цзин Мо вздрогнула, словно от дуновения ветра, и невольно посмотрела на Се Чжи.

Их взгляды встретились, и она покраснела.

— Мы, солдаты, народ простой, — сказал Се Чжи, глядя на нее с улыбкой. — Не стесняйтесь. Хотите — отвечайте, не хотите — не отвечайте.

— Лао Ян, что за вопросы ты задаешь? — сказал кто-то из солдат. — Цзин Мо еще совсем юная, разве станет она обсуждать такие вещи с грубым воякой?

Лао Ян почесал затылок и смущенно улыбнулся: — Да, я не подумал. Прошу прощения. Выпью-ка я три чаши в наказание.

С этими словами он взял чашу и залпом осушил ее, затем еще одну и еще.

Цзин Мо встала и, поклонившись, сказала: — У меня пока нет возлюбленного среди юношей Чанъани.

Ее слова тут же подхватили.

— Госпожа Цзин Мо, почему вы говорите только о юношах Чанъани? Мы, воины, охраняющие границы, тоже неплохие ребята. Если у вас нет возлюбленного, приходите к нам в лагерь, выберете себе любого, мы вам его доставим, — сказал один из солдат.

— Что за грубости! Разве можно так говорить? С такой красотой, как у госпожи Цзин Мо, любой мужчина будет у ее ног. Она сама выберет, с кем ей быть, — возразил другой.

— Вы все говорите ерунду, — вмешался третий. — Такие изящные девушки предпочитают ученых и поэтов. Вот, например, девушка, которая живет по соседству со мной, мечтает выйти замуж за юношу в белых одеждах, вежливого и учтивого. Разве найдешь таких в армии?

— А как же наш генерал? Он же красив, как божество! С такой неземной красотой… Если бы генерал был девушкой, я бы первый посватался к нему!

Все взгляды обратились к Се Чжи.

Он улыбнулся, взял Цзин Мо за руку и усадил ее рядом с собой.

Цзин Мо всегда держалась с достоинством, как в положении стоя, так и сидя.

Она сидела прямо, словно цветок камелии, изящная и утонченная.

Се Чжи же сидел расслабленно, откинувшись на спинку стула, играя кинжалом. Его лицо выражало беззаботность и легкую скуку.

Они сидели рядом, словно хитрая лиса и милый, беззащитный котенок.

Солдаты рассмеялись.

— Вы забыли, братцы, что наш генерал слывет «первой красавицей армии»? Это прозвище он получил не просто так. Предводитель вражеского войска, увидев его, подумал, что это девушка, переодетая в мужскую одежду, и предложил ему стать его женой, — рассказал один из солдат.

Цзин Мо сжала губы и украдкой посмотрела на Се Чжи.

Но он, словно почувствовав ее взгляд, тут же перехватил его.

— Сяо Мань, если ты не будешь меня защищать, меня украдут, — сказал он с улыбкой, выпрямляясь.

— А ты забыл, что на следующий день генерал отрубил ему голову? Кровь фонтаном била! — воскликнул кто-то из солдат.

Се Чжи, казалось, не видел в этом ничего особенного. Он взял чашу и, сделав глоток, сказал: — Пока тебя не было, мне пришлось научиться защищаться.

— Это хорошо, — улыбнулась Цзин Мо.

Слухи о жестокости Се Чжи распространились по всей стране.

Несмотря на его красоту, Цзин Мо знала, что в нем скрывается неукротимый дух и гордость.

Се Чжи начал убивать в десять лет, обсуждая военную стратегию с солдатами. В двенадцать он уже сражался на поле боя. Он стал генералом не благодаря происхождению, а благодаря своим заслугам.

Поэтому все в армии уважали его.

Пир был в самом разгаре. Многие уже опьянели, шатались и говорили всякую чушь.

— Генерал, скажу вам по секрету, — начал один солдат, обнимая кувшин. — Моя мать нашла мне несколько невест, но все они отказали мне. Сказали, что я черный, страшный и… и необразованный…

Его кожа действительно была темной, брови — густыми, глаза — близко посаженными, а нос — большим. Он и правда выглядел немного устрашающе.

Худой солдат, сидевший рядом с ним, обнял его за плечи и, усмехнувшись, добавил: — Девушки сказали правду.

— Пошел ты! — возмутился первый и ударил его по плечу. — Зато я могу напугать врага! Уничтожить его армию до последнего солдата!

Худой солдат, несмотря на свою худобу, был сильным. Он даже не пошевелился от удара. — А наш генерал, он же красивый, но одно его имя вселяет страх во врагов.

— Красивый, красивый… Генерал, почему вы не женитесь? — спросил первый солдат, ударив по столу и резко встав. — Красивый, а толку? Даже девушку ни разу не поцеловал! Бесполезный!

Сказав это, он как подкошенный упал на землю.

Цзин Мо испугалась и хотела помочь ему подняться.

Но Се Чжи перехватил ее руку.

Он подпер голову рукой, держа Цзин Мо за запястье. Его глаза, затуманенные вином, смотрели на нее с нежностью. Длинные ресницы отбрасывали тени на его щеки, а уголки губ были слегка приподняты, придавая ему еще больше очарования.

Видя, что он пьян, Цзин Мо села и тихо спросила: — Дядя, вы пьяны?

Он улыбнулся, но ничего не ответил. В его глазах мелькнула тень смущения. Он налил себе еще вина и выпил залпом.

Затем он посмотрел на Цзин Мо и ласково произнес: — Сяо Мань.

Цзин Мо, заметив капли вина на его губах, вытерла их рукавом. — Не пейте больше, дядя, вы уже пьяны.

Се Чжи посмотрел на нее кротким взглядом и тихо ответил: — Хорошо.

Он снова подпер голову рукой и, не отрывая от нее глаз, спросил: — Сяо Мань, ты скучала по мне все эти десять лет?

Цзин Мо, глядя на его затуманенный взгляд, собралась с духом и хотела ответить, но в последний момент струсила. — Конечно, скучала, дядя.

Се Чжи, не отводя от нее взгляда, немного наклонился к ней, и в свете свечей его прекрасное лицо показалось ей еще ближе.

Его голос, хриплый от вина, стал серьезным: — Сяо Мань, ты не винишь меня за то, что я оставил тебя десять лет назад?

Цзин Мо молча смотрела на него.

В его глазах был виден отблеск боли, словно он все эти годы жалел о том, что оставил ее одну в Чанъани, словно чувствовал себя виноватым перед ней.

В этой тихой, наполненной ароматом вина атмосфере Цзин Мо не хотела скрывать свои чувства за маской вежливости. Она знала, что десять лет назад Се Чжи хотел защитить ее, но все, чего она хотела, — это быть рядом с ним.

— Винила. Сяо Мань винила дядю. Вы обещали всегда быть рядом, но обманули меня.

Се Чжи нахмурился, его глаза потемнели. Он налил себе еще вина и выпил.

Цзин Мо молча наблюдала за ним. Вечерний ветер освежил ее мысли.

Наверное, она тоже немного опьянела от вина, раз сказала такие слова.

Цзин Мо забрала у него чашу и, натянуто улыбнувшись, сказала: — Но Сяо Мань знает, что дядя хотел защитить ее. Поэтому я не виню вас. Ваша резиденция — это ваш дом, дядя, и мой тоже.

Она считала, что это хорошие слова.

Но Се Чжи, глядя на нее спокойным взглядом, сказал: — Ты лжешь. Когда ты научилась лгать, Сяо Мань?

Чаша выпала из рук Цзин Мо.

Она замерла.

Словно ее тайну раскрыли, словно ее самое сильное оружие оказалось бесполезным.

— Дядя, вы пьяны, — упрямо повторила она. — Сяо Мань никогда не обманывала вас.

Се Чжи промолчал. Его глаза блестели в свете свечей. Он откинулся на спинку стула и, слегка улыбнувшись, сказал: — Да, пьян.

Между ними повисла тишина.

Цзин Мо посмотрела на баранину на столе. Кроме тех двух кусков, которые Се Чжи положил ей в тарелку, он ничего не ел.

Она протянула ему свою лепешку, от которой осталась большая часть. — Дядя, поешьте, а то вам будет плохо.

Он послушно взял лепешку и откусил кусок.

В этот момент к ним подошел один из солдат. — Идите отдыхать, уже поздно.

Услышав это, солдаты, еще недавно шумевшие и веселившиеся, встали и, кивнув, пошли прочь.

— Хорошо, хорошо, идем отдыхать, — говорили они.

Солдат посмотрел на Цзин Мо и Се Чжи, а затем подошел к ним.

Он взглянул на Цзин Мо, затем на Се Чжи и многозначительно улыбнулся.

— Госпожа Цзин Мо, проводите генерала в его покои, — сказал он.

У юноши были большие глаза, нежное, красивое лицо и прямой нос. Его губы были сложены в легкой улыбке.

Цзин Мо посмотрела на него и улыбнулась в ответ: — Не стоит беспокоиться, это моя обязанность.

В ее одежде ее действительно можно было принять за красивого юношу. Но на ее шее не было кадыка. Видимо, она недавно вернулась в Чанъань и, увлекшись женскими нарядами, нанесла румяна на тыльную сторону ладони. Цзин Мо сразу узнала эти румяна — их продавали только в лавке старика Тана на юге города.

Юноша, поняв, что его разоблачили, сначала опешил, а затем рассмеялся: — Вот оно что! Вот оно что!

Не объясняя, что именно он понял, он развернулся и ушел.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение