Глава 3: Встреча (Часть 2)

— Я говорю, что это такое, — полный мужчина встал, длинноволосый мужчина потянул его за рукав, но не удержал.

Полный мужчина уперся руками в наш стол.

— Ты сказал, кто пьян?

— Какое имя?

— Ты, наверное, смотришь на меня свысока, потому что я пьян, да?

— Не дури, — сказал длинноволосый мужчина. — Опозорился, да?

— Позор так позор, черт возьми, — сказал полный мужчина. — Мне, черт возьми, мало позора?

— Девушка, в которую я, черт возьми, влюбился, сбежала с каким-то усиньцем.

— Я, черт возьми, опозорился или нет?

— Уси, что это за место?

— Еда там такая сладкая, будто они сахар вместо соли используют.

— Я не пьян.

— Я даже байцзю не пил.

— Я не знаю, что вы думаете об усиньцах, — она поставила пустой стакан на стол. — Но, пожалуйста, не устраивайте здесь пьяный дебош. Вернитесь за свой столик.

— Что ты сказала?

— Ты, ты что, учительница?

— Ты еще и отчитывать умеешь?

— Я свободен, я хожу здесь, что такого?

— Ты, ты кто?

— Пойдем, — сказал я, вставая и надевая пальто.

Она с серьезным лицом встала и взяла пальто.

Полный мужчина встал перед ней.

— Пожалуйста, пропустите, — сказала она.

— Что случилось? — спросил подошедший на шум официант.

Я как раз вынимал розы из вазы.

Вода стекала по окну.

Словно окно автомобиля в ночной дождь.

— Ничего особенного, — сказал я. — Возможно, небольшое недоразумение.

Я протянул руку и взял ее за левую руку, она не отказалась.

Я попытался пройти мимо полного мужчины.

— Пожалуйста, пропустите, — сказала она.

— А Бао, не лезь в неприятности! — сказал длинноволосый мужчина.

— Ты, ты, эта женщина в очках.

— Ты, скажи, я пьян?

— Ты просто говоришь, что я бесполезен, да?

— Я еще байцзю не пил, как я могу быть пьян?

— Ты смотришь на меня свысока, да?

— Что такого в усиньцах?

— Все женщины, черт возьми, дешевки.

Ее лицо покраснело от злости.

Я протянул руку и толкнул полного мужчину в плечо.

— Пожалуйста, пропустите, — сказал я.

— С такими людьми не нужно быть вежливым! — сказала она мне.

— Что значит "такой человек"?

— Ты знаешь, какой я человек?

— Ты нарываешься.

— Ты хочешь, чтобы тебя побили, да?

— Я думаю, ты просто, просто нарываешься.

— Я тебе говорю, я...

— А Бао! Не лезь в неприятности! А Бао!

— Это здесь? — спросила она.

— Ты совсем не ориентируешься, — без сил сказал я.

Она вытащила ключи из моего кармана. — Какой?

— Серебристый, — сказал я. — Это ключ от сокровищницы царя Соломона...

— Перестань говорить, — сказала она. — Уже ранен, а все болтаешь.

— Если сейчас не скажу, боюсь, потом не будет возможности, — сказал я. — Смотрела «Бай Ди То Гу»?

Она не ответила.

В темноте связка ключей звякнула, словно колокольчики ветра в фильме Лайна.

Я прислонился лбом к двери, слушая, как ключ поворачивается в замке.

Замок неохотно скрипнул несколько раз, открыв щель.

Она протянула руку, чтобы поддержать меня, и я оперся на ее плечо.

Я прислонился головой к ее уху и коснулся носом ее левой мочки.

Она инстинктивно оттолкнула меня.

— Ничего с тобой не поделаешь, — сказала она. — Только и знаешь, что лапать.

— Я ни руками, ни ногами не трогал, — сказал я.

Она помогла мне войти в комнату и закрыла дверь.

Меня бросили на кровать.

Она включила свет.

Я лежал на спине, глядя на люстру в форме лотоса, на ее тусклый свет.

Я несколько раз кашлянул.

Лицо все еще горело и болело.

— Лучше? — Она подошла к кровати и коснулась моего лица.

Я вздрогнул.

— Больно, — сказал я.

Она вздохнула и села у кровати.

Некоторое время смотрела на меня, задумавшись.

— Нужно что-нибудь сделать?

— Просто слышать твой голос, видеть, как ты сидишь рядом, видеть, как ты так заботишься обо мне, и все будет хорошо...

— Ты можешь быть серьезнее?

— Тогда налей мне воды.

— Честно говоря, — сказала она, глядя, как я ставлю пустой стакан на тумбочку, — зачем ты заслонил меня от тех ударов?

— Потому что я уже влюбился в тебя, — сказал я. — Давно уснувшая любовь была пробуждена.

— Ты и Сяо Ху так говорил?

— Что?

— Ничего. Забудь. Хочешь еще воды?

Я смотрел на ее удаляющуюся спину.

Кварцевые часы показывали 10.

Глаза совы мерцали.

— Ты ревнуешь? — Я постарался, чтобы мой смех звучал сдержанно.

— Нет. Не говори глупостей, — сказала она.

— Ла-ла-ла, ты ревнуешь, — сказал я. — Ты влюбилась в меня. Мое спасение красавицы не прошло даром.

— Тебя побили, а ты герой?

— Жертва во имя праведности, — сказал я. — Не герой?

— Еще будешь пить?

— Нет.

Она поставила стакан на стол, встала у изножья кровати и некоторое время молча смотрела на меня.

— Спасибо, — сказала она.

— Пластырь, — сказал я. — Масло сафлора, в шкафу.

— На самом деле, ты хороший мальчик, — сказала она, проводя ватой, смоченной маслом сафлора, по моему лицу.

Я лежал, позволяя ей делать что угодно.

— Кстати, это тебе, — сказал я, протягивая ей увядшую розу, которую все еще сжимал в правой руке.

— Дурак.

— Только что говорила, что я хороший мальчик, а теперь говоришь, что я дурак?

— На самом деле, ты все еще не можешь забыть Сяо Ху, — сказала она. — Верно?

— Кто такая Сяо Ху? — спросил я.

— Это ты, — сказала она, улыбаясь и вздыхая.

— Пора идти, — сказала она. — Уже так поздно, если не вернусь, метро закроется.

— Где ты остановилась в Шанхае? — спросил я.

— В общежитии однокурсницы.

— Как неудобно.

— Ты хочешь, чтобы я осталась у тебя?

— Хорошее предложение. Я не против.

— Все твои таланты на этом языке.

Она положила руку на дверную ручку, я смотрел, как она стоит у двери, задумчиво простояв долгое время.

— Ты все еще, скучаешь по ней, да? — спросила она.

— По кому?

— Притворяешься, что не знаешь.

Я подумал полминуты, затем вдохнул.

— Да, — сказал я.

— Хе, — она улыбнулась. — Я давно знала.

— Ты умная, — сказал я.

— Ты умнее меня, — сказала она.

— Ты влюбилась в меня? — крикнул я изо всех сил, прежде чем она закрыла дверь.

Она остановилась, не закрыв дверь.

— Не знаю, — сказала она.

Дверь закрылась.

Я слушал, как ее шаги удаляются, словно рябь солнечного света на поверхности волн.

Я закрыл глаза.

Одиночество, подобное пустыне, начало накапливаться.

Холод зимней ночи медленно пропитывал мое лицо.

Я все еще помнил величественную и элегантную позу роз в вазе.

Сейчас их лепестки либо рассыпались в ресторане, либо унеслись ветром.

Я представлял, как она идет, держа в руке розы.

Сонливость накатила.

Под слоями тени роз девушка в недалеком сне улыбалась мне.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Встреча (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение