Глава 7. Часть 2

Красота ее лица была искажена гримасой. Нездоровый мужчина замер, долго смотрел на нее, а затем произнес: — Младшая сестра сказала, что это не привидение, а игра. Смотри, я тоже так умею. — Он скорчил рожицу, подражая ей.

«Будь ты проклята, Гу Ваньчжэнь!» — подумала Цзян Тунъюэ.

Не желая упускать шанс, она схватила подушку и ударила ею нездорового мужчину по голове. Пока он закрывал голову руками, она спрыгнула с кровати и выбежала из комнаты.

Ворота во двор были заперты.

Ей некуда было бежать. Она прижалась спиной к воротам. Нездоровый мужчина приближался.

Умереть или смириться? Эти две мысли промелькнули в ее голове, но времени на раздумья не было. Она схватила камень, лежавший в углу. Она не хотела умирать и не хотела сдаваться. Если этот нездоровый подойдет ближе, она ударит его камнем. Даже если это приведет к смерти.

Нездоровый мужчина бросился на нее. Цзян Тунъюэ, сжав зубы, изо всех сил замахнулась камнем, но он схватил ее за руку. Несмотря на свое состояние, инстинкт самосохранения у него работал. Он дернул ее на себя, и Цзян Тунъюэ, словно сломанная кукла, ударилась о стену.

Она вскрикнула и упала на землю, не в силах пошевелиться.

— Невеста, хе-хе, — нездоровый мужчина, с детским выражением лица, подошел к ней, взял палец в рот и, обняв Цзян Тунъюэ, начал срывать с нее одежду, не обращая внимания на то, что они находятся во дворе.

С нее слетел розовый нижний халат. Нездоровый мужчина замер, глядя на нее, слюна стекала по его подбородку. Он протянул руку, чтобы коснуться ее груди.

— Дядя, это не для твоих рук, — раздался спокойный голос. Тело нездорового мужчины задрожало, он упал на землю и забился в конвульсиях, а затем затих.

Цзян Тунъюэ, все еще тяжело дыша, с удивлением смотрела на упавшего мужчину. В темном углу двора появился силуэт. Человек, прислонившись к стене, с улыбкой сказал: — Я же говорил тебе запирать дверь.

Несмотря на то, что он тоже был опасен, Цзян Тунъюэ почувствовала облегчение. Напряжение отпустило ее, и она сплюнула кровь.

Бай Сяоюй, увидев, что она тяжело ранена, перестал улыбаться, поднял ее на руки, отнес в комнату и положил на кровать.

(Вторая часть главы начинается здесь.)

При свете лампы лицо Цзян Тунъюэ казалось белым, как полотно, а кровь на ее губах — пугающе алой. Ее одежда была разорвана, обнажая грудь. Она пыталась прикрыться одеялом, съежившись в углу кровати и дрожа. Бай Сяоюй подошел к ней, откинул одеяло и протянул руку к ее груди.

— Что ты делаешь? Прекрати! — испуганно закричала Цзян Тунъюэ, но не могла остановить его.

Бай Сяоюй, не обращая внимания на ее крики, ощупал ее грудь и живот, а затем убрал руку. — Хорошо, кости целы. Похоже, только ушибы. Сядь, — сказал он.

Не дожидаясь, пока она сядет сама, он схватил ее за руку, поднял, приложил ладонь к ее спине, сильно надавил и резко оттолкнул. Цзян Тунъюэ застонала и снова сплюнула кровь.

Он отпустил ее, позволив упасть обратно на кровать, и сел на стул у стола, молча наблюдая за ней.

Цзян Тунъюэ лежала без сил. Боль в груди, которая мучила ее до этого, немного утихла после действий Бай Сяоюя. Пламя свечи на столе дрожало. Она заметила, что Бай Сяоюй еще не смыл грим, и замерла, глядя на него.

— Ты что, совсем потеряла рассудок? — нахмурился Бай Сяоюй, заметив ее взгляд.

— Почему ты спас меня? — спросила Цзян Тунъюэ.

— Я не позволю никому другому прикасаться к тому, что принадлежит мне, — с улыбкой ответил Бай Сяоюй.

Цзян Тунъюэ поняла, что от него не дождешься серьезного ответа. — Это они все подстроили? — спросила она.

— Они? Кто они?

— Гу Ваньчжэнь.

— Вижу, ты не так глупа, — сказал Бай Сяоюй, и улыбка исчезла с его лица. — Мой дядя был женат трижды. Все его жены погибли. После этого никто не хотел выдавать своих дочерей замуж в семью Гу. Меня усыновили. Видя, что род Гу может прерваться, старый господин Гу и моя тетя решили использовать тебя.

Хотя Цзян Тунъюэ догадывалась об этом, ей стало не по себе. Вспомнив о том, что чуть не случилось, она снова задрожала. — Ты предупредил меня, чтобы я запирала дверь. Почему ты не сказал мне все прямо?

— Во-первых, я не был уверен. Если бы я сказал тебе все раньше, ты бы только напрасно волновалась. Во-вторых, я тоже член семьи Гу. С твоим отношением ко мне, зачем мне…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение