Глава 4. Часть 1

— Зачем госпоже Цзян это знать? — покраснев, спросил Ши Дэвэй, почесывая затылок.

Цзян Тунъюэ тоже хотелось покраснеть. Неприлично молодой девушке задавать такие вопросы незнакомому мужчине. Она чувствовала, как нахальна, но понимала, что это единственный шанс. Собравшись с духом, она спросила: — А что вы думаете обо мне, господин Ши?

Теперь она действительно покраснела, но заставила себя смотреть на Ши Дэвэя. Тот остановился. Он не был глупцом и прекрасно понял смысл ее слов. Эта девушка была слишком смелой. Он открыл и закрыл рот, прежде чем смог ответить: — У меня уже есть невеста. Мы обручены с детства. Госпожа Цзян, давайте лучше пройдем в дом. Я объясню все вашему отцу и вернусь к своим делам. У меня много забот.

Сердце Цзян Тунъюэ упало. Румянец на ее щеках сменился смертельной бледностью. Обручен? После третьего вопроса она услышала, что он обручен. Ей хотелось провалиться сквозь землю. Могло ли быть что-то более унизительное?

Она закусила губу, сдерживая желание убежать и спрятаться. Сделав несколько глубоких вдохов, она остановила Ши Дэвэя: — Не нужно ничего объяснять. Возвращайтесь.

Ши Дэвэй замер, увидев, как изменилось ее лицо. Он понял, что обидел ее своими словами, и нахмурился: — Госпожа Цзян, вы…

— Я сказала, что не нужно ничего объяснять. Идите. Мой отец любит меня, он не будет ругать. Это я была глупа, попросив вас проводить меня. Я просто хотела сказать вам то, что сказала. Раз вы обручены, нам больше не о чем говорить, — она все продумала. Сначала признаться в своих чувствах, а если он ответит взаимностью, то под предлогом объяснений познакомить его с отцом. Это помогло бы отложить свадьбу со стариком. Но теперь все ее мечты рухнули. Она и так опозорилась, так что не было смысла притворяться. Цзян Тунъюэ, придав своему голосу резкость, вытолкнула Ши Дэвэя за ворота.

Ши Дэвэй отступил на несколько шагов: — Госпожа Цзян, вы сердитесь? Или мне действительно не нужно ничего объяснять?

— Действительно не нужно, — она злилась на себя. Цзян Тунъюэ хотелось плакать, но слез не было.

— Тогда… — раз она так сказала, то ему не нужно заходить в дом. Ши Дэвэй решил послушаться и уйти.

— Идите, — сдерживая гнев, сказала Цзян Тунъюэ. Ее голос больше не был нежным и сладким.

— Тогда я пойду. Прощайте, — вздохнул Ши Дэвэй. Он не понимал, почему настроение этой девушки так быстро меняется. Она была редкой красавицей, но ее характер… Очень жаль.

После ухода Ши Дэвэя Цзян Тунъюэ долго стояла во дворе, пока привратник Лао Чэнь не позвал ее в главный зал.

Она знала, что ее ждет. Хоть она и была дочерью актрисы, но все же воспитывалась в богатой семье. Ночь вне дома — это серьезный проступок. Семья Цзян всегда предпочитала сыновей дочерям, а уж к ней, дочери без всякого положения в семье, отношение было особенно строгим. Наказание будет суровым.

Но сейчас, переполненная гневом, она не думала о последствиях. Даже если ее накажут, ей было все равно.

Она вошла в зал. Наложницы сидели в два ряда, ее суровый отец стоял с бамбуковой палкой в руке, а ее мать сидела в углу, дрожа от страха.

— На колени! — раздался строгий голос отца.

Цзян Тунъюэ лежала на кровати. Ее спина, обычно нежно-розовая, была покрыта красными полосами. Мать, плача, обрабатывала ей раны.

— Что, признать свою вину — это так сложно? Глупая девчонка, зачем ты так упрямишься?

Цзян Тунъюэ, превозмогая боль, смотрела в окно на цветущее дерево. Белоснежные цветы были прекрасны, но, отцветая, они опадут на землю, будут растоптаны и сгниют в земле.

— Ты действительно согласилась выйти замуж за господина Гу? — закончив обрабатывать раны, мать не стала одевать ее, боясь, что ткань прилипнет к ранам. Она присела рядом с дочерью.

Цзян Тунъюэ слабо кивнула: — А что мне еще остается? — заметив, что мать хочет что-то сказать, она продолжила: — Не нужно рассказывать мне истории из пьес о том, как девушка убегает из дома и встречает прекрасного принца. Сейчас неспокойные времена. Я не хочу убегать и умирать с голоду в чужих краях. Лучше уж выйти замуж за старика. Тем более отец сказал, что он уже одной ногой в могиле.

— Но… но это же так несправедливо! Ты выйдешь замуж за умирающего! — мать села на край кровати и расплакалась. — Я — другое дело. Я всего лишь актриса, и для меня стать наложницей твоего отца — это уже счастье. Но ты — молодая, красивая девушка. Почему ты должна так страдать?

— А что еще я могу сделать? — Ши Дэвэй уже не вариант. Отец дал ей срок до конца месяца, а до конца месяца осталось всего несколько дней. Где ей искать другого молодого человека, с которым можно было бы «случайно» встретиться? Она уткнулась лицом в подушку и тихо вздохнула. — Когда я выйду замуж и обустроюсь, я заберу тебя к себе. Ты больше не будешь терпеть издевательства этих наложниц.

3. Замужество

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение