Глава 2. Часть 1

Беседы о поэзии и живописи, рукоделие — ничто из этого не потревожило бы хозяев. Цзян Тунъюэ могла бы съесть несколько пирожных и попрощаться.

Она действительно съела несколько пирожных, сыграла несколько мелодий, но уходить не спешила. Решив, что время пришло, Цзян Тунъюэ попросила Ши Бинцин показать ей дом, надеясь случайно встретить Ши Дэвэя.

Ши Бинцин не очень хотелось этого делать. Сейчас они находились во внутренних покоях, где царили тишина и покой, но во внешних покоях все было иначе. В последнее время обстановка была напряженной: гонцы сновали туда-сюда, военные совещались — все это был мужской мир, куда женщинам вход был заказан.

— Может быть, я покажу тебе только внутренние покои? Сейчас действительно не лучшее время для прогулок, — предложила Ши Бинцин.

Цзян Тунъюэ мысленно вздохнула, понимая, что ее план снова провалился. Если ей не удастся «случайно» встретиться с Ши Дэвэем, ей действительно придется выйти замуж за того старика.

Ши Бинцин, услышав в театре просьбу Цзян Тунъюэ о встрече с братом, догадалась о ее намерениях. Видя разочарование на лице Цзян Тунъюэ, она сказала: — У тебя еще будет возможность, сестра Цзян. — А затем, словно хитрый ребенок, схватила Цзян Тунъюэ за руку: — Сестра Цзян, здесь не так уж и интересно. Может, ты споешь мне? Я так скучаю по театру, а сейчас не могу туда пойти. — Она знала, что у Цзян Тунъюэ прекрасный голос, ничуть не хуже, чем у актеров в театре.

Цзян Тунъюэ была расстроена, но не хотела показывать этого Ши Бинцин. После долгих уговоров она наконец сдалась: — Хорошо, хорошо, я спою. — Она прочистила горло и приняла соответствующую позу.

Это было для нее болезненной темой. Ее мать была актрисой, и Цзян Тунъюэ хотела порвать все связи с театром. Но она все же научилась петь, потому что отцу нравилось, когда они с матерью пели для него. На праздники, когда все наложницы собирались вместе, ей тоже приходилось петь, чтобы развлечь их. И сейчас ситуация повторялась.

Несмотря на внутреннее раздражение, она с улыбкой запела. Ее голос был нежным и мелодичным, полным чувств. Песня наполнила комнату, и Ши Бинцин слушала, затаив дыхание.

— Прекрасно сказано: «Лепестки падают в воду, окрашивая ее в красный, бесчисленные печали, безмолвно сетую на восточный ветер», — раздался восхищенный голос из-за двери.

Обе девушки вздрогнули. Цзян Тунъюэ резко замолчала, а Ши Бинцин воскликнула: — Отец!

Цзян Тунъюэ посмотрела на дверь. В проеме стоял мужчина лет сорока, статный, с проницательным взглядом. Его загорелая кожа говорила о том, что он проводит много времени на солнце. Несмотря на простую одежду, можно было заметить крепкие мышцы под ней. У него был низкий, глубокий голос. Он улыбался, но между бровей залегла легкая тень печали: — Я удивлялся, откуда у Бинцин такой прекрасный голос, а оказывается, у нее гости.

Цзян Тунъюэ, услышав, как Ши Бинцин назвала его «отцом», поняла, кто перед ней. Она поспешно поклонилась и тихо произнесла: — Господин Ши.

— Не стоит церемоний, — махнул рукой Ши Кэфа, входя в комнату. — У меня много дел, я вышел немного развеяться и услышал ваш чудесный голос. Продолжайте петь.

Цзян Тунъюэ смутилась. Ши Бинцин говорила, что у ее приемного отца сейчас много дел и он не в духе. А она тут распевает песни… Насколько это уместно? Но, видя спокойное выражение лица мужчины, она немного успокоилась. Решив не робеть, она продолжила петь, но вместо «Записок о Западном флигеле» выбрала «Повесть о рыцарях».

Увлекшись пением, Цзян Тунъюэ заметила, что Ши Кэфа прикрыл глаза, словно задумавшись о чем-то. Она решила, что после этой песни лучше остановиться. — Прошу прощения за мое неумелое пение, — сказала она с притворным смущением.

Ши Кэфа словно очнулся. Он улыбнулся и спросил: — Считаете ли вы У Суна героем?

Цзян Тунъюэ, взглянув на Ши Кэфа, подумала, что в глазах чиновников У Сун был всего лишь разбойником. А Ши Кэфа был чиновником. — Он преступник, а не герой. Конечно, он имел причины убить свою невестку, но настоящий мужчина должен отвечать за свои поступки. Что хорошего в том, чтобы стать разбойником в горах? Вы, господин, вот настоящий герой.

Ши Кэфа опешил, явно не ожидая такого ответа. Он ничего не сказал, лишь повернулся к Ши Бинцин: — Бинцин, пусть твоя подруга останется на ужин. — С этими словами он вышел.

Цзян Тунъюэ смотрела вслед Ши Кэфа, потом повернулась к Ши Бинцин: — Я что-то не то сказала?

Ши Бинцин надула губы: — Мой приемный отец не любит лести.

— Что? — Цзян Тунъюэ удивленно раскрыла рот. — Он рассердился?

— Трудно сказать, — ответила Ши Бинцин. — Если бы он рассердился, то не просил бы меня оставить тебя на ужин.

Ужин проходил в комнате Ши Бинцин, и они снова были одни. Похоже, сегодня ей не суждено было увидеть Ши Дэвэя. Цзян Тунъюэ не была голодна и лишь немного поела. Ши Бинцин же была в прекрасном настроении. Она велела принести вино и стала уговаривать Цзян Тунъюэ выпить. Та не смогла отказаться и выпила две чаши. Обычно она не пила, и после двух чаш у нее закружилась голова. На третьей чаше она не выдержала и упала на стол.

Хотя она и потеряла сознание, ее разум оставался ясным. Сквозь туман она слышала, как Ши Бинцин зовет ее по имени. Она хотела ответить, но не могла даже пошевелить губами. Ши Бинцин позвала ее еще несколько раз, а затем начала снимать с нее одежду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение