Мой хвост развевается (Часть 2)

— При упоминании об этом он становится мрачнее тучи, — сказал император. — Этот Нянь Эр… Я же приказал ему охранять Ли Юйлин, а он взял и вернулся, чтобы защищать меня. Будь он сейчас рядом с ней, я бы так не волновался.

Беспокойство сжимало его сердце. Он смотрел в сторону выхода из шатра.

— Ваше Величество, — поторопил его Фу Юньшэнь, — безопасность Вашего Величества и Наследного принца сейчас превыше всего. Вы должны немедленно уходить.

Как только он произнес эти слова, вернулся Нянь Эр с докладом: — Ваше Высочество, принцессу похитили! Все ее служанки отравлены снотворным.

Сердце императора Тяньшоу сжалось.

— Где…

Ли Цзинлуань бросился к выходу, намереваясь искать Ли Юйлин, но Фу Юньшэнь остановил его.

— Ваше Высочество, сейчас неизвестно, где безопаснее, — сказал он. — Возможно, это ловушка, и похитители ждут именно вас.

— Но это моя сестра! — воскликнул Ли Цзинлуань.

— Вы — Наследный принц Великой Тан! Вы несете ответственность за своих подданных, за чиновников, за императора. Если с вами что-то случится, в стране начнется хаос.

— Сейчас ваш долг — защищать империю. Это важнее, чем судьба принцессы Баохуа.

— Немедленно уходите вместе с императором, — сказал Фу Юньшэнь, сжимая рукоять меча. Его голос был тверд и спокоен.

— Наставник прав, — сказал император Тяньшоу, приходя в себя. В его глазах была боль, но голос звучал уверенно. — Цзинлуань, сейчас не время для капризов.

— Лу Гуогун, возьмите отряд и отправляйтесь на поиски Баохуа. Я доверяю вам свою дочь, мое сокровище. Вы должны вернуть ее целой и невредимой.

— А теперь уходим.

Ли Цзинлуань замер, не веря своим ушам. Неужели эти слова произнес император Тяньшоу?

Его отец, который так любил Ли Юйлин?

И Фу Юньшэнь, который спас ей жизнь, тоже говорил о том, чтобы оставить ее?

Авангард уже ушел, и одного отряда солдат будет недостаточно даже для того, чтобы прочесать местность.

Это равносильно тому, чтобы бросить Ли Юйлин на произвол судьбы.

— Ваше Высочество, не волнуйтесь, — сказал Юэ-ван. — Я останусь и буду искать Баохуа.

— Ты говоришь, что кто-то опередил нас? — стиснув зубы, спросил Сяо Юе, выслушав доклад подчиненного. — Баохуа пропала?

— Да, мы уже ищем ее.

Сяо Юе был в ярости. Он подумал, что Юэ-ван передумал и решил использовать Ли Юйлин, чтобы контролировать его!

Это означало, что он должен убить Ли Цзинлуаня.

— Перехватите их, — приказал Сяо Юе. — Вы должны найти принцессу.

Подчиненный поклонился и вышел.

Сяо Юе топнул ногой. Он не упустит ее.

Услышав крик испуганной служанки, Фу Юньи невольно подумал о Ли Юйлин.

Интересно, боится ли она сейчас?

Эта мысль заставила его сердце сжаться. Он должен увидеть ее, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.

Не раздумывая, он бросился к шатру Ли Юйлин. Несмотря на то, что они находились за пределами дворца, система охраны была такой же, как и в Даминском дворце: двенадцать контрольно-пропускных пунктов, на каждом из которых требовался пропуск.

К счастью, пропуск семьи Фу действовал везде, кроме женской половины лагеря.

— Принцесса Баохуа пропала! — услышал он.

Фу Юньи остановился, не веря своим ушам. Забыв о конспирации, он схватил солдата за воротник. — Что ты сказал? Где принцесса Баохуа?!

— Ты кто такой? — спросил солдат, задыхаясь. Он осматривал лагерь, и тут какой-то человек схватил его за воротник, чуть не задушив.

— Я из семьи Фу! — сказал Фу Юньи, показывая свой пропуск. — Говори, где принцесса Баохуа?!

— Все служанки принцессы Баохуа отравлены снотворным, — сказал командир отряда, убедившись, что перед ним свой. — Когда мы обнаружили это, принцессы уже не было.

В голове у Фу Юньи словно что-то взорвалось. Он побежал к шатру Ли Юйлин.

У входа в женскую половину лагеря его остановили стражники. — Это внутренние покои, мужчинам вход воспрещен, — сказали они, увидев пропуск Фу Юньи.

— Принцесса пропала! Вы сможете ответить за это?! — рявкнул Фу Юньи, отвесив стражнику пощечину.

Стражник, ошеломленный его напором, не посмел возразить.

Фу Юньи ворвался в шатер Ли Юйлин. Служанки принцессы рыдали, а некоторые слуги все еще были без сознания.

— Бесполезные идиоты! — в ярости кричал Цуй Яньлэ, разрубая дерево мечом. — Даже не знаете, куда похитили вашу госпожу!

Он ужасно жалел, что ушел сегодня!

Если бы он был рядом с ней… Паника охватила его. Такая красавица…

Стиснув кулаки, он развернулся и бросился прочь. В его голове промелькнула карта охотничьих угодий. Если Ли Юйлин похитили, то похитители, скорее всего, пойдут по одному из этих маршрутов.

Найдя укромное место, он достал сигнальный свисток и дунул в него. Вскоре появились его люди. — Ущелье Тигра, ущелье Красной Зари, ущелье Падающего Ущелья, дорога Лазурных Облаков, — скомандовал он. — Разделитесь и найдите принцессу Баохуа!

Сам Фу Юньи направился к Тунси, самому отдаленному и безлюдному месту в охотничьих угодьях.

Если Ли Юйлин действительно похитили, значит, похититель знал о готовящемся мятеже Чу Ханьчжоу, и дорога через Тунси, ведущая в Тинъюань, была самым вероятным маршрутом.

И самым незащищенным.

Он шел против потока беженцев, направляясь к Тунси.

«Ли Юйлин, не бойся, я иду за тобой», — подумал он.

Начинало светать. Тем временем Фу Юньшэнь с отрядом Шэньцэцзюнь прорвались сквозь ряды мятежников.

Ли Цзинлуань, обернувшись, увидел зарево пожара. Солдаты Юйбу сражались с войсками Тинъюаня, и то и дело кто-то падал, сраженный стрелой или мечом.

Внезапно он развернул коня и поскакал обратно.

— Ваше Высочество! — крикнул Фу Юньшэнь, бросаясь за ним в погоню.

— Я не могу бросить сестру! — глаза Ли Цзинлуаня горели. Он забрал с собой лучших воинов.

— Она погибнет!

— Ваше Высочество, даже если принцесса Баохуа обречена, вы не должны возвращаться. Юэ-ван и Сяо Юе остались там, они обязательно найдут ее.

— Как ты можешь быть таким жестоким?! Неужели тебе все равно?!

Фу Юньшэнь преградил ему путь. — Мой долг — защищать Ваше Высочество и императора.

— Я, Наследный принц, приказываю первому батальону Шэньцэцзюнь вернуться и найти принцессу Баохуа! — прокричал Ли Цзинлуань. — Кто ослушается, будет казнен!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мой хвост развевается (Часть 2)

Настройки


Сообщение