Утренняя заря над южными горами (Часть 1)

Утренняя заря над южными горами

Ли Цзинлуань отвернулся.

Ли Юйлин всегда была подобна гордому пиону.

Если кто-то не ценил ее, она отвечала тем же.

Она спокойно нарушила молчание, заправив прядь волос за ухо, словно ничего не произошло, и подошла к Ли Цзинлуаню: — Что такого вам рассказал наставник, что вы так испугались?

— Историю о призраках?

— Сколько вам лет, а вы боитесь историй о призраках? Стыдно! Если отец узнает, он будет смеяться над вами.

— Прошу прощения, — сказал Фу Юньшэнь. — Виноват.

— Да, наставник, вы виноваты, — сказала Ли Юйлин. — Наследник уже взрослый, не стоит его пугать.

— Ну все, Наследнику пора отдыхать. Наставник, можете идти.

Фу Юньшэнь поджал губы и произнес:

— Прощаюсь.

Ли Юйлин молчала, Ли Цзинлуань сердито хмурился. Атмосфера была напряженной.

Личный слуга Чжуан Чжуан, видя, что время позднее, подошел к Ли Цзинлуаню.

— Ваше Высочество, уже поздно, пора отдыхать.

— Вон!

— холодно прикрикнула Ли Юйлин, и Чжуан Чжуан, вытирая пот со лба, поспешно удалился.

— Почему ты самовольно решил мою судьбу, прося кого-то жениться на мне? — спросила Ли Юйлин, едва сдерживая гнев. — Ты — Наследный принц, как ты можешь просить об этом?

— Ты не можешь выйти замуж за Сяо Юе, — упрямо ответил Ли Цзинлуань.

— Ты еще ребенок, что ты понимаешь? — сказала Ли Юйлин. — Лучше учись как следует, а об остальном не беспокойся.

— Ты его не любишь!

— Я также не люблю Фу Юньшэня, и мне не нравится, что ты просишь его жениться на мне! Я что, замуж не выйду без него?

— Но наставник может защитить тебя! — глаза Ли Цзинлуаня наполнились слезами. — Что будет с тобой, если меня лишат титула Наследника?

— Что, если я стану причиной твоих бед?

Принцесса Баохуа такая гордая, как она перенесет такое унижение?

— Сяо Юе — безумец, как ты можешь выйти замуж за сумасшедшего? Только Фу Юньшэнь будет уважать тебя.

— Перестань противоречить наложнице Фу, будь добрее к Юэ-вану и другим. А когда выйдешь замуж, меньше общайся со мной, чтобы не пострадать из-за меня.

Ли Юйлин онемела. Ее сердце сжалось от боли, смешанной с нежностью.

Так вот почему этот мальчишка в последнее время все время ссорится с ней, а иногда даже заступается за наложницу Фу. У него были такие мысли.

Она погладила Ли Цзинлуаня по голове.

— Глупый мальчишка, зачем тебе такие тяжелые мысли?

— Я — принцесса императорской крови, ты что, думаешь, я так просто сдамся? У меня есть план.

— Не волнуйся, мать перед смертью просила меня защищать тебя, и я это сделаю.

Ли Цзинлуань покачал головой.

С самого детства Ли Юйлин защищала его. Когда умерла императрица Вэньдэ, он был еще ребенком. Влияние Юэ-вана при дворе росло, и слуги, почувствовав это, начали ему угождать. Лучшие продукты и вещи попадали во дворец Юэ-вана. Однажды Ли Юйлин заметила, что персики, которые принесли Ли Цзинлуаню, были меньше, чем те, что подавали ей. Она тут же позвала Шангунь и при всех забила ее до смерти позолоченным кнутом.

Слуги и придворные, наблюдавшие за казнью, дрожали от страха. Они наконец поняли, что с Ли Цзинлуанем шутки плохи.

С того дня Ли Юйлин всегда носила с собой позолоченный кнут.

Кто бы ни осмелился обидеть их с братом, она тут же пускала его в ход.

Именно так она и заработала свою репутацию своенравной и жестокой принцессы.

— Но ты и сама еще ребенок, тебе всего месяц назад исполнилось пятнадцать, ты — хрупкая девушка, — сказал Ли Цзинлуань, вспомнив, как она спокойно отреагировала на отказ Сяо Юе. — Ты хочешь пожертвовать своим браком, чтобы он поддержал меня?

— Ты хочешь отдать всю свою жизнь за мое будущее?

— Я не согласен!

— Все не так, как ты думаешь, — ответила Ли Юйлин. — У меня действительно есть план, поверь мне.

Ли Цзинлуань уже не был ребенком, которого можно было обмануть парой слов.

— Но мать сказала еще кое-что, — он вспомнил тот день, когда мать положила руку Ли Юйлин на его маленькую ладошку. — «Берегите друг друга».

— Мать хотела, чтобы ты тоже была счастлива.

— Моя жизнь — это моя жизнь, а твоя жизнь — это твоя жизнь. Ты тоже ребенок матери, и она хотела, чтобы ты заботилась о себе.

Юэ-ван и наложница Фу ради трона отправили Ли Юйэр замуж за варвара, изначально планируя использовать ее как шпионку.

А он просит ее держаться от него подальше, чтобы защитить себя.

Какой наивный!

И такой трогательный в своей наивности.

Ли Юйлин глубоко вздохнула. Этот мальчик действительно повзрослел, и она больше не должна относиться к нему как к ребенку.

Ли Юйлин села на каменную скамью.

— Ты действительно думаешь, что не сможешь занять трон?

— Я не знаю, — Ли Цзинлуань медленно подошел и сел рядом с Ли Юйлин, глядя на луну. — Я буду стараться быть достойным Наследником, но путь долог и тернист, и никто не знает, что ждет впереди. У меня нет идеального плана, и я не хочу рисковать тобой.

Ли Юйлин постаралась говорить беззаботно: — Я привыкла повелевать, и если ты хочешь, чтобы я пресмыкалась перед наложницей Фу и Ли Юйэр, то какой смысл мне жить?

— ① Лучше умереть, источая аромат на ветке, чем быть сдутым северным ветром.

Она обняла Ли Цзинлуаня за плечи.

— Мы с тобой — брат и сестра, у нас одна кровь. Наложница Фу знает это, Юэ-ван и Ли Юйэр тоже знают. Мы — враги до самой смерти.

— Если настанет такой день, я лучше отправлюсь вместе с тобой в преисподнюю, чтобы воссоединиться с матерью. Я лучше умру достойно, чем буду жить унизительно.

— Сестра… — голос Ли Цзинлуаня дрожал.

— Ты правда думаешь, что я такая уж хрупкая?

— Что, кнут в руке делает меня сильной?

Ли Юйлин сняла с пояса позолоченный кнут, постучала им по ладони и, подняв голову, посмотрела на шелковицу.

— Смотри!

Ли Цзинлуань увидел лишь мелькнувшую тень, а затем услышал свист рассекающего воздух кнута. Листья посыпались дождем.

Ли Юйлин грациозно приземлилась среди падающих листьев.

— Ты…

Ли Юйлин заправила волосы за ухо, довольная его изумлением. — Я не хотела так рано раскрывать свои способности, но ты, похоже, меня недооцениваешь.

— Когда ты этому научилась? — спросил Ли Цзинлуань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Утренняя заря над южными горами (Часть 1)

Настройки


Сообщение