Она словно на отмели посреди реки (Часть 1)

Она словно на отмели посреди реки

В шатре Суй Юань прислуживал Фу Юньи во время обеда.

Снаружи послышались грубые крики и шум. Должно быть, это были те, кто, пользуясь падением семьи Фу, решил поглумиться над ними. — Господин, мне разобраться с ними? — спросил Суй Юань.

С громким стуком офицер, здоровенный детина, ворвался во двор и опрокинул сосуд с лотосами. Настоящая солдатня! — Где все?!

Держа в руках императорский указ, он прокричал: — Внимание, семья Фу! По приказу императора все члены семьи Фу, причастные к покушению, от господ до слуг, будут арестованы!

Фу Юньи, вытерев губы платком, неторопливо протер пальцы и сказал: — Не нужно.

— Я хочу посмотреть, насколько далеко зайдет эта шайка.

Слуг в семье Фу было немного, а тех, кто сопровождал их на охоте, и того меньше. Услышав указ, слуги выбежали наружу. Офицер ударил одного из них в живот. — Обыскать!

Солдаты вошли в главный шатер. Кроме книг, там не было ничего ценного, ни золота, ни серебра, ни драгоценностей!

— Где спальня Фу Юньшэня?

— Это и есть спальня старшего молодого господина.

Офицер пнул ближайший стул и выругался. Он подумал, что семья Фу, должно быть, получила предупреждение и успела спрятать все ценные вещи. — Обыскивать дальше!

Солдаты перевернули все вверх дном, оставив после себя разгром, и бросились в другие шатры, но и там ничего не нашли.

Обыскав несколько шатров и не найдя ничего ценного, офицер удивился. Это был самый бедный знатный дом, который ему доводилось обыскивать.

Но он не сдавался!

Даже если они приехали на охоту, эти аристократы привыкли к роскоши. У них наверняка есть дорогие безделушки и антиквариат.

Заметив в самом дальнем шатре тень, он указал на него: — Чей это шатер?

— Генерал, это шатер шестого молодого господина. Он с детства слаб здоровьем, туда нельзя входить, — сказал слуга, загораживая вход.

Похоже, семья Фу спрятала все ценности именно там.

— Прочь с дороги!

Офицер грубо оттолкнул слугу. Слуги семьи Фу были в основном отставными солдатами и умели постоять за себя. Они тут же окружили офицера.

— Генерал, шестой молодой господин очень слаб. Семья Фу пока только подозревается в преступлении, их вина еще не доказана. Если с ним что-то случится, вы сможете ответить за это?

— Вы смеете противиться императорскому указу?!

— Я получил приказ обыскать владения семьи Фу и не могу пропустить ни одного места.

Офицер ворвался в шатер, откинул ширму и увидел на кровати юношу, державшего в руках белую нефритовою пагоду, которая мерцала мягким светом.

С первого взгляда было понятно, что она стоит целое состояние.

Глаза офицера загорелись. Он протянул руку к пагоде, но в этот момент его запястье обожгла резкая боль. По руке хлестнул золотой кнут, оставив кровавый след.

— Какая мерза…

Фу Юньи поднял глаза и увидел девушку с золотым кнутом в руке. Луч света упал на ее лицо, освещая пушистые ресницы и блестящие глаза, которые гневно смотрели на офицера.

Ли Юйлин ненавидела, когда женщин оскорбляли грубыми словами. Не дав офицеру договорить, она ударила его кнутом по губам, шагнула вперед, вскинула подбородок и сказала: — Я — принцесса Баохуа! Как ты смеешь сквернословить? На колени!

Принцесса Баохуа! Та самая, которая могла забить человека до смерти!

У офицера подкосились ноги, и он упал на колени. — П-принцесса…

Ли Юйлин, довольно вздернув подбородок, перевела взгляд на юношу, лежащего на кровати.

На темном ложе лежал юноша в белом одеянии с голубой каймой. Широкие рукава рассыпались по постели. В одной руке он держал нефритовою пагоду. Его пальцы были тонкими и изящными, ногти — аккуратными и округлыми.

Запястья были тонкими и белыми. Ли Юйлин никогда не видела такой белой кожи у мужчин.

Ее взгляд скользнул выше, к темным, словно шелк, волосам, обрамлявшим красивое лицо с четко очерченным подбородком.

Губы были тонкими и бледными, вероятно, из-за болезни, напоминая янтарь.

Прямой нос, большие, чуть раскосые глаза с блестящими черными зрачками. Его взгляд был ясным и чистым.

Внешние уголки глаз были слегка приподняты, придавая взгляду особую выразительность.

Его лицо было бледным, словно фарфоровым.

Казалось, он вот-вот разобьется.

Шестой молодой господин Фу… Он был невероятно красив.

Раньше Ли Юйлин не задумывалась о том, каким должен быть ее муж.

Но в этот момент образ будущего супруга вдруг обрел четкие очертания.

— Принцесса…

Фу Юньи, сын врача Сун, первым отвел взгляд и попытался встать.

— Вам не нужно вставать, — сказала Ли Юйлин, приходя в себя. Она хотела остановить его, но, протянув руку, поняла, что это неуместно, и отдернула ее. — Я специально пригласила главного врача, чтобы он осмотрел вас. Не нужно утруждаться.

Она обернулась.

Пнув коленопреклоненного офицера, Ли Юйлин сказала: — Семья Фу много лет охраняла границы нашей империи. Император всего лишь временно отстранил их от службы, чтобы расследовать это дело. Ты, мерзавец…

— Как ты смеешь издеваться над больным человеком, пользуясь тем, что семья Фу попала в беду? Кто дал тебе право обижать шестого молодого господина Фу?!

Офицер, дрожа от страха, прижался к земле. — Н-никто…

— Я всего лишь выполняю приказ.

— Еще и на отца ссылается! Император не приказывал тебе творить такое! Слушай внимательно! Семья Фу находится под моей защитой! Если я замечу, что кто-то плохо с ними обращается, я жестоко накажу виновных!

— А теперь иди и приведи в порядок все шатры, которые ты перевернул. Если хоть что-то будет не так, — Ли Юйлин поиграла кнутом, — я высеку тебя сто раз, лишу тебя звания и отправлю на кухню чистить картошку!

Фу Юньи, опустив глаза, смотрел на нефритовою пагоду в своих руках.

Жаль, что все так закончилось.

Два удара кнутом, и он отделался легким испугом. Даже обидно.

Офицер, забыв о боли, поспешил выполнять приказ.

Ли Юйлин обернулась и увидела, что Фу Юньи смотрит на кнут в ее руке… Вот черт, зачем она взяла его у отца?! Ли Юйлин спрятала кнут за спину. — Главный врач, осмотрите его.

Главный врач подошел к кровати, но Фу Юньи отдернул руку. — Благодарю вас, принцесса, за заботу. Моя болезнь — давняя, и лечение не поможет.

Скрывать болезнь и бояться лечения!

— Я обещала твоему брату позаботиться о тебе, и я сдержу свое слово, — сказала Ли Юйлин. — Позвольте главному врачу осмотреть вас. Какие бы лекарства вам ни понадобились, я их достану.

Так вот в чем дело… Из-за брата.

— Не стоит утруждать себя, принцесса, и вас, главный врач. Правда, не нужно. Я знаю свое тело.

— Это приказ, — отрезала Ли Юйлин. — Еще никто не осмеливался ослушаться моих приказов.

— Или мне нужно приказать схватить тебя, чтобы врач смог тебя осмотреть?

Фу Юньи опустил глаза. Ли Юйлин кивнула главному врачу и вышла из-за ширмы. На столе она заметила почти засохшую ветку сливы.

Наглые солдаты теперь были вежливы и почтительны. По правилам, семье Фу разрешалось оставить только одного слугу, но Ли Юйлин, подумав, разрешила оставить еще двоих. Офицер, помня о кнуте, не посмел возразить.

Ли Юйлин подождала, пока главный врач выйдет из шатра Фу Юньи.

— Ну как? — спросила она.

Главный врач вздохнул. — Врожденный порок сердца. Если он будет регулярно принимать лекарства, то, возможно, проживет еще год.

— Он отказался от лечения?

— Я пытался убедить его, но, боюсь, он не прислушался. Я написал все рекомендации в рецепте и отдал его слуге.

Ли Юйлин кивнула. — Вы сами проследите за приготовлением лекарств для шестого молодого господина Фу. Он и так слаб, нужно убедиться, что с лекарствами ничего не сделают.

— Пусть лекарства готовит его слуга, а не в императорской аптеке, чтобы никто не мог подменить ингредиенты.

Главный врач согласился. Внезапно Ли Юйлин осенило. — Сегодняшнюю дозу нужно удвоить.

Главный врач понял, что у Ли Юйлин есть на то причины, и, не задавая вопросов, откланялся.

Хрупкий, словно фарфоровая кукла…

Ли Юйлин решила остаться еще ненадолго, чтобы убедиться, что этим людям не придет в голову сделать что-то плохое.

Фу Юньи, выглянув в окно, увидел Ли Юйлин, стоящую под деревом и смотрящую в небо.

Ее брови были нахмурены. О чем она думает?

Беспокоится о брате, который находится под арестом?

Фу Юньи опустил занавеску.

Когда Суй Юань принес лекарство, он, по привычке, вылил его на засохшую ветку сливы.

И был пойман с поличным.

— Почему ты не пьешь лекарство? — спросила Ли Юйлин.

— Какая разница? Все равно я скоро умру, — безразлично ответил он, словно ему было все равно.

Ли Юйлин была к этому готова. — Пока я здесь, ты не умрешь.

Она велела Суй Юаню принести еще одну порцию лекарства. — Выпей все до капли. Это приказ.

Фу Юньи, поджав губы, посмотрел на темную жидкость с клубами белого пара.

Затем он взял чашу и выпил лекарство залпом.

— С этого дня я буду каждый день проверять, пьешь ли ты лекарство. У меня плохой характер, и если ты хоть раз ослушаешься, — взгляд Ли Юйлин упал на его бледные губы, — я накажу твоего слугу.

Фу Юньи прикрыл рот рукой и закашлялся.

Сердце Ли Юйлин сжалось. Дождавшись, пока его кашель утихнет, она спросила: — Ты так переживаешь за своего слугу?

Фу Юньи слабо улыбнулся.

Ли Юйлин показалось, что она увидела, как распускается цветок. Его улыбка была прекрасна.

Но она была такой мимолетной, что Ли Юйлин не успела как следует ее рассмотреть.

— Раз уж ты так переживаешь за него, пей лекарство. Я приду вечером и проверю.

Ли Юйлин посмотрела в глаза Фу Юньи, встала и вышла из шатра.

Она не видела, как Фу Юньи, усмехнувшись, прошептал: «Придет вечером и проверит…»

А Ли Юйлин, выйдя из шатра, коснулась пылающих щек.

Теперь она сможет видеть его каждый день.

Пока готовилось лекарство, она расспросила Суй Юаня и узнала, что Фу Юньи еще не женат.

Ему осталось недолго.

И ей, возможно, тоже.

Может, попробовать завести роман?

Если ей суждено умереть молодой, так и не познав любви, разве это не будет преступлением против ее красоты?

Погруженная в свои мысли, она услышала раздражающий голос.

— Принцесса…

Ли Юйлин нахмурилась. Как же ей надоело, что за ней постоянно следят!

Даже не оборачиваясь, она знала, что это Сяо Юе.

Ей казалось, что она тонет в глубокой воде и задыхается.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Она словно на отмели посреди реки (Часть 1)

Настройки


Сообщение