— Принцесса вернулась во дворец?!
Какая нелепость! Тогда кто же она сама? Разве принцессу Цинхуа можно вот так просто заменить? Кого они приняли за принцессу?
Это заговор? Или ловушка? Может, это хитроумный план, чтобы выманить ее и снова попытаться убить?
Она не знала и не понимала, что происходит во дворце. Ее мучили вопросы. Кто выдавал себя за нее? Как эта самозванка, «принцесса Цинхуа», смогла обмануть всех? Не угрожает ли это ее отцу? И найдет ли ее вообще кто-нибудь теперь, когда она потеряна где-то среди простого народа?
Чем больше она думала, тем сильнее тревожилась. Ду Цинцянь нанесла на лицо косметику, скрывая родинку между бровей. Без верных стражей она была беззащитна. Принцесса должна была полагаться только на себя, постоянно остерегаться окружающих и относиться ко всем с подозрением.
Но потом Ду Цинцянь все же нашла объяснение. Принцессой во дворце, должно быть, притворялась Жо Хэ. Они были очень похожи, настолько, что, вероятно, даже канцлер Жу Юнь не смог бы отличить одну от другой.
Она верила в Жо Хэ. Та наверняка искала ее, но из-за императрицы не могла делать это открыто. Только тайно, ведь малейшая неосторожность могла стоить им обеим жизни, если бы сторонники императрицы что-то заподозрили.
Вскоре старый господин Фэн предложил ей остаться в их резиденции, пообещав заботу и безбедную жизнь. У Ду Цинцянь, лишенной крова, не было выбора, и она согласилась.
Однако старик был странным. Формально она числилась служанкой по имени Сянвань, но жила как знатная госпожа. Он собрал в своей резиденции красивых девушек-сирот и нанял учителей, чтобы те обучали их грамоте и различным искусствам. Девушки могли выбирать, чему учиться, главное — чтобы они имели представление обо всем.
Ее выбрал Лэй Чжунчунь, эксцентричный лекарь. Увидев ее феноменальную память, он настоял, чтобы она стала его ученицей. Строгий учитель заставлял ее заучивать названия лекарственных трав, их свойства и учил составлять рецепты.
Однажды она случайно создала яд, способный убить всех рыб в пруду. Учитель был в восторге. Он принес ей десятки книг о ядах и велел внимательно их изучить, чтобы она могла стать мастером как врачевания, так и ядов.
Оказалось, что Лэй Чжунчунь был увлечен токсикологией и любил экспериментировать, доводя людей до грани жизни и смерти. Но, будучи врачом, он должен был следовать клятве Гиппократа и не причинять вреда. Поэтому он возложил эту «важную миссию» на нее, свободную от правил и ограничений. Он собирал для нее ядовитые растения и насекомых со всего света, чтобы она могла оттачивать свое мастерство, создавая самые необычные яды.
— Сянвань, что скажешь? Это задание не слишком сложное для тебя? — спросил Фэн Чанцзин. Всего за три года некогда крепкий старик заметно постарел, его волосы стали совсем белыми.
Заметив, что отвлеклась, Сянвань опустила глаза. — Старый господин, вы же знаете, какой у вас непутевый внук. К тому же, у нас с ним старые счеты. Как вы думаете, кто кого первым убьет? Он меня или я его отравой? В любом случае, один из нас не выживет.
Вспоминая тот день три года назад, она до сих пор чувствовала боль в левом плече. Сянвань никогда не забудет, как, очнувшись от жгучей боли, увидела юношу в парчовых одеждах, который прижимал ее к земле и выжигал на ее плече клеймо клана Фэн в форме летящего феникса.
Он просто метил свою собственность, как клеймят скот. Это был знак принадлежности.
В ярости, несмотря на слабость, она ударила его кулаком. Неизвестно, почувствовал ли он боль, но у нее рука болела еще три дня.
После этого она избегала его, боясь мести. Он тоже не искал встречи с ней. Стоило кому-то упомянуть ее имя, как он тут же уходил. Они почти не виделись и, казалось, испытывали друг к другу взаимную неприязнь.
— Хе-хе, дети любят обижаться. Сколько времени прошло, а ты все еще помнишь об этом! Мой внук, конечно, шаловливый, но не безнадежный. Пусть себе соревнуются, а я не буду вмешиваться, — сказал старик, словно наблюдая за игрой в кошки-мышки. — Посмотрим, как он будет «кусаться», когда его клыки станут острее.
Лицо Сянвань оставалось бесстрастным. — Старый господин, это слишком ответственное поручение. Боюсь, мне не справиться.
— Поэтому я отдаю тебе в помощь Шуюй, Сянло и Чуньнун. У них есть потенциал, они станут твоей опорой, — он видел в ней незаурядный ум и способности.
Шуюй, Сянло и Чуньнун были удивлены. Как служанки клана Фэн, они должны были подчиняться приказам главы семьи.
За последние годы они очень привязались к Сянвань, которая всегда заботилась о них. Они считали ее своей старшей сестрой. Она была умна, решительна, хитроумна и ничуть не уступала мужчинам в способностях. Следуя за ней, они всегда были в безопасности.
Решение старого господина девушки приняли без возражений, даже с радостью. Они были готовы служить вместе с Сянвань, даже если это означало ухаживать за распутным Вторым молодым господином, известным своим пристрастием к азартным играм.
По крайней мере, он не посещал публичные дома — это было его единственное достоинство. Говорили, что у него какая-то психологическая травма, связанная с одной некрасивой женщиной. Из-за этого он не любил, когда к нему прикасались, и трижды в день принимал ванну с лепестками цветов, чтобы «очиститься от скверны». Так что девушки чувствовали себя в относительной безопасности.
Их удивляло, как Сянвань смеет перечить старому господину, не заботясь о последствиях. Но тот, казалось, не сердился, позволяя ей критиковать своего внука. Разве она не понимала, что всего лишь служанка?
Сянвань покачала головой. — Старый господин, вы меня переоцениваете. Вы забыли, что мне всего четырнадцать? Я еще не достигла совершеннолетия.
Это было уже слишком! Она всего лишь три года ела его рис, что в переводе на серебро составляло не больше ста лянов. А он хотел, чтобы она полностью посвятила себя его делам, использовав все свои таланты. Хитрец! Он все просчитал, вплетая ее в свои интриги.
Фэн Чанцзин многозначительно погладил бороду и усмехнулся. — Других я не знаю, но тебя хотел переманить к себе даже высокомерный Лэй Чжунчунь. Твои способности очевидны для всех. Мне очень интересно, на что способна девчонка, которая оставила следы зубов на руке моего внука.
Вспомнив о своем безрассудном поступке, Сянвань слегка покраснела. — Мой учитель просто любит пошалить. Ему понравились мои навыки в обращении с ядами.
Ее мастерство в приготовлении ядов еще не достигло совершенства, но в будущем, по словам ее «непутевого» учителя, она могла превзойти даже его.
— Ну и что? Умение отравить кого угодно — тоже талант. Но, учитывая мой преклонный возраст, прошу тебя, пощади моего нерадивого внука. Не хочу провожать его в последний путь раньше времени, — Фэн Чанцзин говорил с улыбкой, словно беседовал с ребенком.
Разве так должен говорить почтенный старец? Он явно насмехался над ней. — Старый господин, выберите кого-нибудь другого!
(Нет комментариев)
|
|
|
|