— Ты сам напрашиваешься на неприятности. Зачем тебе ссориться с отцом? Он всего лишь потакает какой-то незначительной женщине. Чем она тебе помешала? Теперь у тебя репутация испорчена, все считают тебя беспутным повесой. — Фэн Чанцзин хотел, чтобы внук скрывал свои таланты и тайно накапливал силы, а не запятнал свое имя скандалами.
У Фэн Чанцзина было три сына: Фэн Дунъюй, Фэн Дунлин и Фэн Дунпин. Старшие сыновья были рождены от одной матери, младший — от наложницы. Все трое были посредственными и не проявляли интереса к семейному делу. Сколько Фэн Чанцзин ни старался, он не смог воспитать достойного преемника, и это его очень огорчало.
Но отсутствие таланта не всегда означало отсутствие амбиций. Помимо старшего сына, книжного червя, всецело поглощенного наукой, двое других постоянно мечтали о том, когда же отец наконец передаст им бразды правления. Они открыто соперничали и плели интриги, жаждая занять место главы семьи.
Однако ни один из них не устраивал Фэн Чанцзина. Он был готов выбрать преемника даже из числа дальних родственников, лишь бы не отдать дело всей своей жизни в руки бездарных сыновей. Наследие предков не должно быть разрушено!
К счастью, среди внуков нашелся достойный кандидат. Фэн Янчэнь с детства был хитер, как лиса, и жесток, как волк. У него был острый ум и талант к интригам. В свои шестнадцать он уже проявлял задатки настоящего дельца. Еще несколько лет — и он превзойдет всех своих предшественников.
— Я не позволю, чтобы кто-то обижал мою мать. Если кто-то причинит ей боль, я отомщу. Эта Лю Инъюэ слишком много о себе возомнила. — Фэн Янчэнь считал, что уже проявил достаточно великодушия, не став мстить наложнице напрямую. Он лишь немного подпортил ей жизнь.
Фэн Дунъюй был женат на дочери ученого Тянь Цзинцю. Супруги жили дружно и счастливо. Однако у них не было детей, что очень беспокоило старую госпожу Фэн. Через три года после свадьбы она настояла на том, чтобы Фэн Дунъюй взял себе наложницу — служанку по имени Тун.
Но, видимо, Тун не суждено было стать матерью. Через полгода после свадьбы она потеряла ребенка и умерла от кровопотери.
Позже друг Фэн Дунъюя подарил ему другую наложницу — актрису по имени Юй Ляньсян. Она постоянно пела и развлекала гостей, что не нравилось ее строгому мужу. Вскоре он потерял к ней интерес.
Неожиданно жена Фэн Дунъюя забеременела. Вся семья Фэн ликовала. Они благодарили богов и раздавали милостыню беднякам, демонстрируя свое богатство.
Однако это богатство привлекло внимание куртизанки Лю Инъюэ. Она решила соблазнить Фэн Дунъюя, воспользовавшись тем, что его жена не могла делить с ним ложе. Через своих бывших покровителей она подстроила ловушку для Фэн Дунъюя и, притворившись невинной девушкой, стала его наложницей.
Фэн Дунъюй, обманутый Лю Инъюэ, искренне верил, что спас ее от бесчестья. Он окружил ее заботой и вниманием, что еще больше развязало ей руки. Лю Инъюэ не стеснялась проявлять неуважение к жене Фэн Дунъюя.
Однако она старалась не переходить границы. Все же законная жена имела определенный статус, и открыто конфликтовать с ней было опасно. Лю Инъюэ ограничивалась мелкими пакостями.
Но столкнувшись с Фэн Янчэнем, она сама попала в ловушку. Слухи о связи между Фэн Янчэнем и наложницей отца мгновенно распространились по всему городу. Даже если Фэн Янчэнь был не самым примерным сыном, он все равно оставался родным ребенком. Кто поверит наложнице, запятнавшей свою честь?
Фэн Дунъюй, узнав о случившемся, перестал посещать покои Лю Инъюэ. Он не мог допустить, чтобы его сын и наложница стали предметом сплетен. На этом счастливая жизнь Лю Инъюэ закончилась.
Фэн Янчэнь добился своего. Именно так он расправлялся со своими врагами. Пусть его репутация пострадала, но это была небольшая цена за победу. Стоять на острие атаки опасно, но один шаг назад может означать десять шагов вперед.
— Ты слишком импульсивен. Тебе еще многому нужно научиться. Чтобы уничтожить врага, не обязательно самому лезть на рожон. Нужно уметь использовать обстоятельства и имеющиеся ресурсы. Пусть другие дерутся между собой, а ты оставайся в стороне. Не стоит наносить себе вред, сражаясь с врагом. Лучше всего стравить их друг с другом. — Фэн Чанцзин учил внука тонкостям интриг. — С врагами нужно быть безжалостным. Один удар — и наповал. Нельзя давать им второго шанса. В торговле, как на войне, нельзя терять бдительность.
Фэн Янчэнь, услышав эти слова, засиял от радости. Он поднял ногу, чтобы Си Ши надел ему туфлю. — Дедушка, я не так уж и умен. Тебе придется еще многому меня научить.
— Не умен, говоришь? — Фэн Чанцзин хитро прищурился. — Чжуфэн и Сяюй уже в твоем распоряжении. Я отдаю тебе еще Яньфэна и Вэйюй. Теперь у тебя четверо верных людей. Делай с ними, что хочешь, я не буду вмешиваться.
Фэн Янчэнь тут же выпрямился. — Дедушка, мне всего шестнадцать! Ты еще доживешь до девяноста лет. Не торопись списывать меня со счетов! Дай мне хотя бы немного пожить в свое удовольствие.
Чжуфэн, Сяюй, Яньфэн и Вэйюй — четверо тайных стражей семьи Фэн. Они были выбраны из числа детей, рожденных в семье, и с детства обучались боевым искусствам. Каждый из них был непревзойденным мастером. Они предназначались для охраны будущего главы семьи.
Сегодняшний поступок Фэн Чанцзина имел символическое значение. Он показывал, что выбрал преемника и верил, что тот приведет семью Фэн к процветанию.
— Я старею. Волосы уже совсем седые. Если мои внуки ни на что не годны, зачем мне жить? Ты молод и силен, помоги дедушке нести бремя главы семьи. — Фэн Чанцзин не хотел до конца своих дней заниматься семейным делом.
Он мечтал попутешествовать по свету и повидаться со старыми друзьями. С возрастом он все больше ценил дружбу и хотел проводить время с теми, кто разделял его воспоминания.
После смерти жены Фэн Чанцзин часто чувствовал себя одиноким и подумывал отойти от дел. Он все больше уставал от торговли и интриг.
Однако ему некого было оставить на своем месте. Он вынужден был продолжать работать, пока не найдет достойного преемника.
К счастью, небеса смилостивились над ним и послали ему хитрого и проницательного внука. Фэн Чанцзин видел в нем будущего главу семьи и был доволен своим выбором.
— Старый лис, — пробормотал Фэн Янчэнь.
— Когда-нибудь тебя тоже назовут хитрым лисом. Вспомнишь тогда мои слова. Расплата всегда приходит быстро, — рассмеялся Фэн Чанцзин, поглаживая свою седую бороду.
— Дедушка, нехорошо проклинать собственного внука. Я добрый и честный человек. У меня нет никаких дурных намерений… — Фэн Янчэнь заметил, что один из слуг смотрит на него с недоверием. — Хэйтоу Шэнь, чего уставился? Хочешь, чтобы я тебе голову разбил?
Фэн Янчэнь явно был не в духе.
— Молодой господин, меня зовут У Шэнь, а не Хэйтоу Шэнь! Дед Цзян поймал в реке девушку. Она едва жива. Он спрашивает, спасать ее или нет.
Так тяжело… Почему так тяжело? Руки словно налиты свинцом. Что-то тянет ее на дно…
Нет, нельзя сдаваться! Смерть — это удел слабаков. Она не должна стать той, кого сама презирает. Она должна выжить! Чжэнь Сю пожертвовала собой ради нее. Она не может предать ее память! Чжэнь Сю… жива ли она?
Ду Цинцянь помнила, как они с Чжэнь Сю бежали на лодке к подножию горы Юэхуа. Там их ждала засада. Сотня лучников обрушила на них град стрел. Чжэнь Сю закрыла ее своим телом. Ду Цинцянь слышала, как стрелы впивались в плоть, видела, как кровь окрашивает абрикосово-желтый халат Чжэнь Сю…
— Дедушка, она уже почти мертва. Зачем тратить ценные лекарства на безнадежного человека? Мы только зря потратим деньги на гроб. — Фэн Янчэнь был скуп и не хотел тратить деньги на спасение незнакомки.
Сквозь туман в сознании Ду Цинцянь услышала чей-то голос. Какой черствый человек! Он думает только о выгоде, а не о том, чтобы спасти жизнь.
— Небеса милосердны. Раз уж нам довелось ее встретить, давайте попробуем ее спасти. Посмотрим, удастся ли ей обмануть смерть, — сказал Фэн Чанцзин. Он считал, что спасение жизни — это благородное дело, и не хотел упускать возможность сделать доброе дело.
Кроме того, как опытный торговец, он видел в этом и возможность получить выгоду. Если девушка выживет, она будет благодарна им. А если нет, то они хотя бы проявят милосердие и заработают себе хорошую репутацию.
— Но она такая страшная! У нее все лицо белое, как полотно. Мне потом кошмары будут сниться! Лучше выбросить ее обратно в реку. Пусть рыбы ею полакомятся. Не хватало еще, чтобы она меня преследовала, — капризничал Фэн Янчэнь. — Какая же она уродливая! Глаза, нос, рот — все белое. Страшнее ее никого не видел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|