Глава 1 (Часть 1)

Опали жёлтые цветы, осенний ветер принёс прохладу. Там, где кончается пышность, царит одиночество. И хотя хризантемы в полном цвету слегка окрашивают цветом ночной праздник, это не останавливает распространение уныния. Утренняя роса серебрится на листьях.

Стаи ворон печально кричат в багряном свете. Возле мостика с девятью изгибами, на поверхности озера отражается луна. Рыбы, выпрыгивая на три чи (примерно метр), сверкают серебром. Прохладно и спокойно. Не видно осенних красок, только лунный свет. Круглая луна высоко в небе сияет вместе с красными фонарями.

Поздние лотосы все еще цветут, пурпурно-красные лепестки порхают на ветру. Зеленые лотосы стоят прямо, белые, бледно-желтые, изумрудно-зеленые бутоны изящны и приятны, словно лунные феи, приветствующие ветер. Они ждут первого рассвета ранней осени, чтобы раскрыть свою элегантную и нежную красоту, сообщая миру, что цветы — тоже красавицы.

Ветер доносит сладкий аромат османтуса, который днем и ночью источает свой тонкий запах. Крошечные белые цветы, собранные в гроздья, наполняют сердце благоуханием.

Пятнадцатая ночь, луна круглая, как блюдо. Праздник Середины Осени передает тоску.

Под одним и тем же ночным небом, глядя на одну и ту же круглую луну, одни и те же пейзажи вызывают разные чувства. Люди в разных местах, смотрят друг на друга издалека. Когда же можно будет отплатить за родительскую любовь?

Изо дня в день, из года в год все повторяется. В Уединенном Дворце Цинхуа тихо, словно в городе мертвых. Не слышно праздничной суеты, ни песен, ни танцев. Тишина, как в забытом мире, скрытом на горе Юэхуа, у края луны, на вершине сияния. Это место издавна служило местом молитвы для императорской семьи, где молились о процветании страны, вечном мире, защите от варваров, благополучии народа и изобилии в каждом доме.

Она, Ду Цинцянь, старшая дочь императора Яшмового Леса Си Хуань-ди и его любимой наложницы Нин-фэй, принцесса Цинхуа. С самого рождения она была самой знатной принцессой. Она была очень близка к трону, всего в одном шаге. Сделав этот шаг, она стала бы императрицей Яшмового Леса. Она молилась здесь, как принцесса, уже восемь лет.

Согласно древнему императорскому обычаю, трон передавался старшему ребенку, независимо от пола. Мать старшего ребенка становилась императрицей. Старшая дочь или сын должны были жить в Уединенном Дворце Цинхуа, проходя строгую подготовку к восшествию на престол. В это время им запрещалось покидать дворец, встречаться с чиновниками или даже с большинством членов императорской семьи, чтобы предотвратить вмешательство родственников и евнухов в государственные дела. Требовалась абсолютная чистота.

Но…

— Где принцесса?! Как она опять улизнула из спальни, да еще и без верхней одежды? Хотя осень только началась, вечерний ветер может быть холодным. Принцесса — драгоценная ветвь и нефритовый лист, не должна простудиться. Если с телом феникса что-то случится, нам, служанкам, не жить. Император разгневается, и нам не сносить головы… — У нее дома были родители, братья, сестры, дяди и тети, всего около десяти человек, и она не могла подвергнуть их опасности.

— Сестра Фан Цзюй, что ты волнуешься? Куда принцесса может уйти? Она просто гуляет по дворцу. Тысяча дворцовых стражников охраняют его, даже муха не пролетит! — Служанка в желтом платье с вышитыми хризантемами прикрыла рот рукой и тихо засмеялась. Ее юное лицо светилось задором.

— Су Синь, у тебя язык без костей! Ты смеешь мне перечить? Принцесса такая хрупкая, у нее хрустальное сердце. Ее нельзя обидеть, нельзя ранить. Малейшая оплошность — и наши головы будут висеть на стене, как фонари, — под дождем и ветром, без погребения.

— Не преувеличивай. Она просто любуется луной… — Служанка по имени Су Синь игриво высунула язык, еще не понимая всей серьезности ситуации.

Большинство служанок Ду Цинцянь были ее личными служанками с тех пор, как она покинула императорский дворец. Тогда им было от трех до восьми лет. Она покинула дворец в год смерти Нин-фэй, когда ей было три года, поэтому сейчас большинству служанок было около десяти лет. Старшей была Фан Цзюй, шестнадцати лет, а самой младшей — Су Синь, ровесница принцессы, одиннадцати лет. Они не сталкивались с притеснениями и интригами дворцовых евнухов, поэтому были наивны и не понимали многих вещей.

В Уединенном Дворце Цинхуа было четыре наставницы, которые обучали принцессу добродетели, этикету, внешнему виду и управлению домашним хозяйством. Также было несколько придворных дам, которые обучали ее дворцовым делам и государственным вопросам, передавая знания из книг. Не требовалось глубоких знаний, но нужно было, чтобы в каждом месяце появлялись новые сочинения, пропитанные ароматом книжной мудрости.

Иногда канцлер Жу Юнь, наставник принцессы и другие чиновники посещали дворец по приказу императора, чтобы обучать ее искусству управления государством. Для будущей императрицы были подготовлены многочисленные уроки. Самосовершенствование для укрепления собственной личности, управление страной для обеспечения стабильности. Гражданские и военные чиновники — все в ее хрупких ладонях.

— Вот еще! Сейчас получишь пощечину, будешь знать, как болтать! Если кто-то из дворца услышит, нам всем не поздоровится, и принцессу подставим. — Фан Цзюй имела в виду императрицу Лань Цзэфан. Ее положение было случайным. Нин-фэй после родов потеряла много крови и была на грани смерти. Несмотря на все усилия лучших врачей, ее жизнь не удалось спасти. Она прожила еще три года и умерла, оставив трон Лань-фэй, которая в то же время родила дочь.

Через сто дней после смерти Нин-фэй, Лань-фэй стала императрицей, матерью нации. В то же время она приказала принцессе Цинхуа переехать в Уединенный Дворец и начать официальное обучение, как полагается будущей императрице. Она должна была вернуться во дворец в двенадцать лет и получить титул наследной принцессы.

Однако у императрицы тоже была дочь, всего на полгода младше Ду Цинцянь. Если бы у императрицы не было амбиций, смогла бы она удержать свое положение? Поэтому осторожность Фан Цзюй была не беспочвенной. Она боялась, что Ду Цинцянь окружена врагами. Ее беспокойство имело основания, но она не могла говорить об этом открыто. Тревога глубоко укоренилась в ее сердце, и она постоянно была настороже, чтобы не дать повода для обвинений.

Согласно традиции, каждый нечетный месяц чиновники посещали Уединенный Дворец Цинхуа, чтобы рассказать принцессе о политической ситуации в стране и обучить ее искусству управления. Это было необходимо, чтобы она знала характер и способности своих будущих подчиненных. Это был сложный предмет.

Но благодаря интригам императрицы, лишь немногие чиновники выше третьего ранга могли посещать дворец, и обучение проводилось всего два раза в год, не более трех дней. За такое короткое время невозможно было многому научиться.

Поэтому, кроме нескольких служанок и наставниц, мало кто знал принцессу в лицо. Даже ее отец, император Си Хуань-ди, вероятно, забыл, как она выглядит.

Иногда Фан Цзюй думала, что это большая проблема. Если принцесса вернется во дворец, кто узнает ее?

— Помогите! Сестра Чжэнь Сю, сестра Фан Цзюй хочет меня побить! Мне страшно! Защити меня! — Веселая Су Синь игриво закричала. Ее лицо сияло беззаботной улыбкой.

Чжэнь Сю с белым, отороченным собольим мехом, плащом цвета морской волны в руках подошла к ним. У нее была белая кожа, миндалевидные глаза. В свои пятнадцать лет она уже была очень красива, со стройной фигурой и тонкой талией. Такая красавица привлекала взгляды.

— Хватит вам. Идите служить принцессе. Если леди Цзо и леди Янь узнают, что мы оставили принцессу одну, нам всем влетит по десять ударов палками. — Здесь побои были обычным делом, жизнь слуг мало что значила.

Леди Цзо и леди Янь были наставницами во дворце, очень строгими и требовательными. Они заботились о воспитании принцессы и не терпели никакой небрежности от слуг. Они могли не только ругать и бить, но и забить до смерти. Они были безжалостны и суровы, держа всех в ежовых рукавицах.

При упоминании леди Цзо и леди Янь лица обеих девушек изменились. Они немного помолчали. — Раз сестра Жо Хэ с принцессой, мы можем немного расслабиться и поболтать. Сестра Чжэнь Сю, ты несешь плащ принцессе? Давай я понесу. Дай нам шанс покрасоваться перед принцессой. —

Чжэнь Сю улыбнулась и погладила Су Синь по щеке. — Ты еще с камыш ростом! Не испачкай императорский плащ. Тогда вместо награды получишь выговор и будешь стоять на коленях на дворцовых ступенях всю ночь, пока не заболеешь. —

— Сестра Чжэнь Сю, какая ты злая! Смеешься надо мной! Вот вырасту, тогда и я буду смеяться над твоим ростом! — Су Синь попыталась надуться, но ее веселые глаза выдавали ее.

— Подрастешь — поговорим. Пойдем скорее. Опоздаем — нам не сдобровать. — Чжэнь Сю накинула плащ на руку и, взяв за руку Су Синь, вместе с нахмурившейся Фан Цзюй отправилась искать принцессу.

Уединенный Дворец Цинхуа был построен на вершине горы Юэхуа. С двух сторон его окружали горы, а с третьей — отвесная скала высотой около ста чжанов (примерно 300 метров). Внизу протекала быстрая река, которая никогда не замерзала. Летом, когда таял снег в горах, река становилась полноводной. Поэтому засушливое лето было более влажным, чем малоснежная зима. Жители деревень вниз по течению не боялись засухи и жили в достатке.

К дворцу вела только одна тайная тропа, выход которой был скрыт в густом лесу. За лесом начиналась широкая дорога, охраняемая солдатами. Простым людям вход был запрещен. Только с императорским указом или указом императрицы можно было пройти. Нарушителям грозила смерть.

Внутреннее убранство дворца ничем не отличалось от императорского. Дворы, павильоны и беседки над водой располагались ярусами. Высокие башни возвышались над озером, где росли лотосы и плавали рыбы, словно звезды на небе. По бескрайней водной глади скользили лодки. В центре озера отражались горы и небо, создавая сказочный пейзаж.

Единственное отличие заключалось в том, что здесь было мало высоких деревьев, в основном росли цветы. Сады и павильоны утопали в цветах, наполняя воздух ароматом. Если присмотреться, можно было заметить проницательность царской дочери. Низкие кусты были посажены так, что сквозь них все было видно. В отличие от деревьев, в кустах нельзя было спрятаться.

Чтобы найти Ду Цинцянь, Чжэнь Сю и ее спутницам нужно было спуститься по ступеням из зеленого нефрита, пройти мимо патрулирующих стражников по освещенной шестигранными стеклянными фонарями дороге, свернуть на извилистую тропинку, вымощенную белым мрамором, которая вела к беседке для любования луной, вымощенной красным мрамором.

— Принцесса, я принесла вам плащ. Наденьте его, чтобы не простудиться… — Что? Почему одежда принцессы другая?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение