— Неплохо, смелая девчонка. Мне нравится, — увидев это, Лэй Чжунчунь с интересом поднял красивые брови и одобрительно хмыкнул. Слегка приподнятые уголки его губ выдавали его нынешнее удовольствие.
— Лэй… Чжун… Чунь! — прорычал Фэн Янчэнь. Как он смеет с таким интересом потешаться над ним!
— Хоть я и не старше твоего деда, но все же на несколько лет старше тебя. Немного уважения не повредит твоей гордости. Никто не может поручиться, что ему никогда в жизни не понадобится мое ремесло, — прохладно предупредил Лэй Чжунчунь. Торговцам тоже приходится уворачиваться от явных и скрытых ударов, порой сражаясь не на жизнь, а на смерть. Особенно это касается вековых кланов с полными сундуками серебра — завистников у них хоть отбавляй.
Он даже не взглянул на второго молодого господина Фэна, который сверлил его взглядом, скрипя зубами. Вместо этого он подобрал полы своего халата, присел на корточки перед маленьким зверьком с острыми зубками… то есть, юной госпожой, внимательно изучил ее выражение лица, а затем приложил палец к ее белоснежному запястью, тщательно прощупывая пульс.
Внуков у Фэнов было немного. Старшим был Фэн Ханьбо, первенец второго дяди Фэн Янчэня, Фэн Дунлина. Он считался старшим молодым господином. Родившийся на два года позже Фэн Янчэнь был вторым молодым господином Фэн — неразумным и неспособным юнцом, целыми днями слонявшимся без дела.
— Не бойся, ты спасена. Мы не причиним тебе вреда. Человек, который тебя спас, — глава клана Фэн. Во всей Поднебесной найдется лишь горстка людей, кто осмелится ему перечить, — сказал Лэй Чжунчунь. Он не стал говорить, что таких нет совсем — без врагов было бы довольно одиноко.
— Лэй Чжунчунь, больше половины редких цветов и трав в твоей аптеке предоставлены мной! Тебе следовало бы сначала осмотреть мои раны! Меня ведь укусил сумасшедший! — возмутился Фэн Янчэнь. Предатель, смеет его игнорировать!
— …Клан Фэн… что присылает Юйцянь Сичунь и Хуаншань Маофэн? — слабым шепотом спросила Ду Цинцянь, слегка разжав зубы. На ее ровных, как ракушки, зубах виднелись пятнышки крови.
Юйцянь Сичунь, Хуаншань Маофэн?
Ее слова заставили не только Лэй Чжунчуня поднять бровь. Фэн Чанцзин и Фэн Янчэнь тоже слегка нахмурились, с глубоким интересом глядя на растрепанную, но не потерявшую самообладания девушку. Юйцянь Сичунь и Хуаншань Маофэн были податными чаями, новым урожаем, отправленным во дворец только этой весной. Даже в знатных и богатых домах их не всегда можно было отведать.
А она упомянула их так небрежно, словно невзначай. Одна эта манера, это врожденное внутреннее сияние говорили о том, что ее происхождение отнюдь не простое, и, более того, она как-то связана с дворцом.
Однако, судя по ее одежде, положение ее, вероятно, было невысоким. В лучшем случае, она была дальней родственницей какой-то знатной особы, перенявшей благородные манеры за долгие годы.
— У клана Фэн есть и другие хорошие чаи, не только эти два. Билочунь с плантации Баймудань — это вообще лучший из чаев. В год его собирают не больше семи лянов, даже императору не достается! — Лэй Чжунчунь с улыбкой вложил ей в рот горькую белую пилюлю и, проведя рукой по ее спине, чтобы направить ци, помог лекарству раствориться.
— Оте… Помогите найти… найти Чжэнь Сю… Живую или мертвую… Нельзя… нельзя, чтобы ее скормили рыбам и креветкам… — договорив, она окончательно выбилась из сил, и ее накрыла всепоглощающая волна головокружения.
— Я помогаю людям не бесплатно. Ты должна мне за визит и лекарства в общей сложности… Ай! Упала в обморок. Как вовремя! С кого же мне теперь требовать плату за лечение? — Он потер подбородок с видом крайнего огорчения.
— Хе-хе, неужели доктор Лэй беспокоится о таких мелочах? Это же просто легкая простуда, несколько доз порошка Цюйфэн — и все пройдет. Зачем тут дорогие лекарства? — усмехнулся Фэн Чанцзин. Выманить у него серебро было невозможно.
— Старый господин слишком легкомысленно относится к этому. У юной госпожи в теле скопился не только холод, но и застойная отрава в груди. Должно быть, перед падением в воду она пережила что-то опасное. Она напугана, и застой ци не рассеивается. Если не лечить серьезно, это повредит основе. Она не проживет и тридцати лет, — пояснил Лэй Чжунчунь. Повреждение внутренних органов в легких случаях приводит к хроническим болезням и постоянной зависимости от лекарств, а в тяжелых — к смерти.
— Неужели все так серьезно? — спросил не Фэн Чанцзин, погрузившийся в раздумья, а крайне удивленный юный бунтарь Фэн Янчэнь.
Лэй Чжунчунь улыбнулся: — Если немедленно не снять с нее мокрую одежду, боюсь, она и эту ночь не переживет. Внутренние повреждения и высокая температура… даже если она выживет, то превратится в слабоумную развалину, которая только и сможет, что глупо хихикать.
Две густые черные брови Фэн Янчэня взлетели вверх: — Шарлатан! Даже уродливую девчонку спасти не можешь…
— Не говори ерунды! Мастерство доктора Лэя всем известно, нельзя проявлять к нему неуважение! — остановил его Фэн Чанцзин. — Юнь Цзи, отнеси эту юную госпожу в левую каюту, найди женщину для ухода и переодень ее. — Хоть она и юна, различия между мужчинами и женщинами все же следует соблюдать.
— Слушаюсь… — Юнь Цзи только собрался наклониться и поднять девушку, как его внезапно оттолкнула фигура, налетевшая словно вихрь, оставив его в изумлении.
— Я сам! Эта девчонка посмела меня укусить, посмотрим, пощажу ли я ее! — злорадно заявил Фэн Янчэнь. — Хорошо, что она в обмороке, теперь можно отомстить. Она первая, кто осмелился оставить след на моей руке!
Не отомстить за обиду — не по-мужски. Око за око, зуб за зуб. За этот кровоточащий след от зубов он отплатит ей той же монетой на ее нежной коже. Посмотрим, кто кого!
Облизнув еще не засохшую кровь на ране на руке, Фэн Янчэнь со зловещим выражением лица грубо схватил обмякшее тело, перекинул его через плечо, как старый осел поклажу, без малейшей жалости, и под изумленными взглядами понес ее в свою каюту.
— Он… не слишком ли торопится? Девчонка-то еще не выросла! — цокнул языком Лэй Чжунчунь. — Подумать только! Совсем еще мальчишка, а уже хочет «отведать мяса». Не рановато ли?
Услышав насмешку Лэй Чжунчуня, Фэн Чанцзин опомнился и рассмеялся: — Молодые люди горячи, кровь кипит. Если он действительно сможет прозреть, это будет хорошо. Я уже стар, тоже хочу понянчить маленького правнучка для души.
Они переглянулись и усмехнулись, понимая друг друга без слов.
— Пойду поставлю ей иглы, прочищу кровь и сосуды. Иначе, если в будущем останется корень болезни, это будет моя вина, — Лэй Чжунчунь широким шагом направился к каюте, улыбаясь тепло, как солнце. Мальчик-аптекарь с трудом поспевал за ним, делая один шаг и два припрыжки.
— Волчонок жесток и безжалостен. Пойду-ка я поговорю с ним. В конце концов, девочка нежна и слаба, не стоит перегибать палку. Если он повредит ее хрупкое тело, это будет невосполнимая потеря, — Фэн Чанцзин кашлянул и вздохнул, опасаясь, что внук не рассчитает силы и напугает юную госпожу.
По правде говоря, это была всего лишь их злая шутка. Им хотелось посмотреть, как этот баловень судьбы, привыкший получать все, что пожелает, попадет впросак. Одна девчонка уже довела его до бешенства, а что будет дальше? Это стоило увидеть.
— …Ай! Больно! Ты… что ты со мной сделал?! Как ты смеешь так поступать!..
Из каюты донесся гневный девичий крик и глухой стон. Лэй Чжунчунь первым бросился вперед, Фэн Чанцзин, не отставая, проворно последовал за ним. Войдя в каюту один за другим, они сначала замерли от увиденного, а затем поспешно вмешались. Один оттащил внука, который склонился над юной госпожой, пытаясь ее удержать, другой натянул одеяло, прикрывая полураздетую девушку. Оба одновременно устремили осуждающие взгляды на нераскаявшегося второго молодого господина Фэна со свирепым блеском в глазах.
Они были так сосредоточены на «пострадавшей» девочке, что никто не заметил синяка под глазом Фэн Янчэня, оставленного, похоже, кулаком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|