Вернувшись во дворец, Цзиньжань не стала искать Сун Вэня. Солнце уже садилось, и в комнате было темно, но любопытство взяло верх, и она вышла наружу.
Боясь, что ветер унесет содержимое маленького свертка, она присела в углу, лицом к стене.
Цзиньжань осторожно развернула бумагу. Сверток был завернут в коричневую промасленную бумагу, на которой были написаны иероглифы. В сумерках она смогла разобрать надпись: «Растворяется в воде без вкуса и запаха».
Внутри был небольшой пакетик с коричневым порошком, похожим на коричневый сахар.
Цзиньжань ужасно хотелось сладкого. Даже зная, что это яд, она сравнивала его с сахаром.
Высыпать весь порошок сразу было нельзя. Цзиньжань посмотрела на свои ногти и подумала: «Отлично, снова придется изображать грязнулю». Во дворце сестры было слишком много людей.
Она не могла разделить яд на маленькие порции и завернуть их в бумагу. Да и бумаги у нее не было. Она не собиралась рвать свои книги.
Она решила спрятать яд под ногтями, а потом добавить его в лекарство, которое сестра приносила Благородной супруге.
При этой мысли Цзиньжань нахмурилась. Ей стало немного не по себе, но, представив, как плохо будет Благородной супруге, она улыбнулась и аккуратно сложила бумагу.
Как раз в этот момент вернулся Сун Вэнь.
Он ничего не сказал. Они молча поужинали. Цзиньжань не притронулась к своей еде, даже когда Сун Вэнь подносил ей кусочки ко рту. Не желая выбрасывать еду, он съел порцию принцессы, а ей отдал свою.
Сун Вэню нравилось, что глупая Цзиньжань относилась к нему как к человеку. Он думал, что, возможно, в ее глазах он был другом, на которого можно положиться. Жаль, что он не был таким уж хорошим человеком.
За то, что он отведет Цзиньжань к Второму принцу, ему обещали награду. Второй принц вряд ли убьет ее.
Сун Вэнь понимал, что эти трое — не самые лучшие люди. Старшая принцесса была жадной, Второй принц — легкомысленным.
Он не хотел отводить Цзиньжань к Цинъу, но по дороге встретил Чжэн Пина, который сказал, что в апреле во Внутренней школе снова будет набор учеников, и его возраст — тринадцать лет — как раз подходит.
Отдав Цзиньжань Второму принцу, он мог бы использовать полученную награду, чтобы подкупить управляющего Внутренней школы. Правила там были не такие строгие, и он мог бы посещать занятия.
Он очень хотел учиться.
Вечером, лежа в постели, он думал о Цзиньжань. Она жила не во дворце, а в трехэтажной башне. Глядя в потолок, он никак не мог уснуть. В голове всплывал образ бедной девочки. Вдруг он услышал раскаты грома и поспешил подняться наверх, в комнату принцессы.
«Она, наверное, боится грозы. Пойду, посижу с ней», — подумал он.
Но он ошибался. Цзиньжань была не такой, как другие девушки. Другие боялись грома, а она с восторгом смотрела на небо, словно искала там небожителей. А когда сверкала молния, она начинала танцевать.
Цзиньжань, зевая, свернулась калачиком в углу кровати, закрыла глаза и слушала раскаты грома и шум дождя. Сегодня она, наконец, могла спокойно уснуть.
Но, как назло, этот маленький евнух пришел нарушить ее сон.
Этот мальчишка, принесший с собой постель и подушку, был совершенно бесцеремонным. Впрочем, здесь никто не мог его контролировать.
— Ты боишься грома? Не бойся, я здесь, — сказал он, обнимая ее и укладывая ее голову к себе на плечо.
— Я заметил, что ты обычно засыпаешь только в хайши (с 9 до 11 вечера). Сейчас юши (с 5 до 7 вечера), давай поговорим. Через несколько дней я отведу тебя к Второму принцу. Меня не будет рядом. Я хочу пойти учиться во Внутреннюю школу. Если я научусь читать и писать, у меня будет больше возможностей подняться по карьерной лестнице. Если я добьюсь высокого положения, то смогу устроить и твою жизнь. Это лучше, чем нам обоим прозябать здесь. Второй принц наверняка будет тебя обижать, но я ничего не могу с этим поделать. Даже если ты не пойдешь к нему, он сам придет к тебе, и тогда он все равно будет тебя обижать. Потерпи немного. Я боюсь, что если я умру, ты тоже не выживешь. Если честно, я тебя продал. Взял награду, чтобы пойти учиться. Сегодня тебя вернул Наследный принц, а Второй принц дал мне слиток серебра, — сказал он и горько усмехнулся.
Цзиньжань обрадовалась. Если она попадет к Второму принцу, то сможет отравить его.
В порыве радости она обняла Сун Вэня и поцеловала.
Их дыхание смешалось.
Вдруг раздался громкий раскат грома. Цзиньжань наклонилась к уху Сун Вэня и прошептала: — А-Вэнь…
Ее голос был тихим, но для Сун Вэня он прозвучал как гром среди ясного неба. Он резко сел.
Она назвала его по имени!
— Ты умеешь говорить?! Ты не глупая! Если честно, я давно уже так не думаю. Ты понимаешь, что я говорю.
В темноте Сун Вэнь не видел лица Цзиньжань, но сам он был ошеломлен.
Цзиньжань больше ничего не сказала. Сун Вэнь вздохнул, поправил одеяло и сказал: — Возможно, ты не родилась глупой, а просто пережила какое-то потрясение. Я видел настоящих сумасшедших. Они пачкают себя, ходят грязные. Ты не такая. Когда я пришел сюда, в башне было чисто. Наверное, это ты убиралась. А как только я появился, ты перестала это делать. Ты тоже любишь лениться, хе-хе.
«Этот слуга ведет себя совсем не как слуга! Впрочем, он умный, это хорошо», — подумала Цзиньжань. Она знала, что у евнухов часто бывают странности, но, кроме того, что этот любил слизывать с ее губ румяна, он был вполне нормальным.
Цзиньжань могла поставить себя на его место. Будь она на месте Сун Вэня, она бы поступила так же.
Возможно, даже хуже. Перешла бы на сторону Благородной супруги и помогла ей избавиться от глупой принцессы.
На следующее утро шел дождь. Здесь не было ни зонта, ни дождевика.
Слуги с едой не пришли, и Сун Вэнь отправился за ней под дождь.
Цзиньжань сидела у порога и ждала его, промокнув до нитки.
Вернувшись, Сун Вэнь увидел Цзиньжань, сидящую на пороге. На ее длинных ресницах дрожали капли дождя, лицо было мокрым, а тонкая одежда облегала тело, просвечивая.
— Глупышка, сидеть под дождем! Если ты умрешь, я тоже не хочу жить, — сказал он с досадой, затащил Цзиньжань в дом и, не говоря ни слова, снял с нее мокрую одежду и уложил в постель.
Он видел ее тело не раз, и Цзиньжань не возражала. Она не считала его мужчиной.
Несмотря на свой юный возраст, она все понимала.
Цзиньжань была рада, что вызвала сочувствие Сун Вэня и простудилась.
Затем, простуженная, она отправилась к сестре.
— Принцесса Цзиньжань снова здесь, — осторожно доложила служанка А-Лань.
Цинсан чувствовала себя виноватой за то, что толкнула сестру, но не хотела извиняться. К тому же, ее мать заболела, и она целыми днями была занята приготовлением лекарств и чтением медицинских книг, поэтому старалась не думать о случившемся.
Цзиньжань, промокшая под дождем, стояла перед дворцом сестры. Сун Вэня с ней не было. Он ушел на занятия, подкупив управляющего школы слитком серебра. Он не хотел упускать возможности учиться.
Он не мог контролировать Цзиньжань. Он думал связать ее или запереть, но, когда ее запирали, она плакала так сильно, что он боялся, как бы она не ослепла.
Служанки ввели Цзиньжань во дворец. С ее мокрой одежды на дорогой персидский ковер капала вода, оставляя темные пятна.
Цинсан, увидев сестру в таком состоянии, потрогала ее лоб и нахмурилась: — У тебя жар.
Все шло по плану. Она не только отравила Благородную супругу, но и сама получила лекарство. Она видела, как сестра каждый раз пробовала лекарство Благородной супруги, прежде чем отнести его ей, но не стала ее останавливать.
Она не ненавидела сестру, просто ей не нравилось ее присутствие.
Если бы не дворец, если бы Благородная супруга не убила ее мать, они бы никогда не пересеклись.
Если бы Император не уничтожил клан Чэнь, Наследный принц не держал бы зла на своих братьев и сестер.
Если бы отец любил другую женщину, это бы его огорчило.
Но он убил его мать, и Наследный принц испытывал к отцу только ненависть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|