Вэй Цинъу схватил Цзиньжань за запястье, посмотрел на сестру и с усмешкой спросил: — Нравятся стрелы?
Цзиньжань испуганно посмотрела в его темные глаза, отвела взгляд, затем снова украдкой взглянула на стрелы и опустила голову.
Цинъу, глядя на сестру, подумал, что она похожа на потерявшегося котенка, который жалобно мяукает и мечется в поисках матери.
— Матушка говорила, что ты плакала, когда родилась. Почему же ты теперь не разговариваешь? — спросил он, нахмурившись.
Он сжал ее запястье, посмотрел на ее растрепанные волосы и добавил: — Может, ты разучилась говорить, потому что тебя долго держали взаперти? Ты все-таки принцесса, не должна ходить с такой прической.
Затем он посмотрел на Сун Вэня, который стоял позади Цзиньжань, склонив голову, и усмехнулся: — Я и забыл, что у тебя нет служанки.
Заметив, что Цзиньжань пытается вырваться, он еще сильнее сжал ее запястье. Ему нравилось смотреть, как сестра плачет. Это доставляло ему странное удовольствие. Мучить беззащитную девочку было забавно, тем более что она была его сводной сестрой. Запереть ее и держать в узде…
Цинъу не стыдился своих низменных мыслей. Наоборот, он чувствовал злорадное удовлетворение.
Улыбнувшись, он отпустил ее руку, погладил по голове, достал из колчана стрелу и протянул ей: — Тебе так интересно? Возьми, поиграй.
Цзиньжань помедлила, коснулась стрелы, посмотрела на брата, а затем осторожно взяла ее в руки.
Вэй Цинъу, глядя на улыбку сестры, подумал, как легко ее успокоить. Он тихонько рассмеялся.
Его смех был похож на легкий ветерок в горах или капли весеннего дождя, падающие в глубокий пруд. Его голос был приятным и чистым.
Если бы не смуглая кожа, его мягкий голос можно было бы принять за голос ученого или поэта. Но на самом деле он был искусным воином и наездником.
К сожалению, этот приятный голос лишь раздражал Цзиньжань.
«Притворяюсь глупой ради тебя! Когда мой брат станет Императором, я первым делом прикажу отрезать вам троим языки и подвергнуть вас жестокой казни», — думала она.
— Я не думал, что тебе так нравятся стрелы. Сестре они совсем не интересны. Ладно, если хочешь, пойдем ко мне во дворец, я покажу тебе свою коллекцию, — сказал Цинъу, погладив Цзиньжань по щеке.
Услышав голос евнуха и мерный звук шагов, Вэй Цинъу понял, что идет его старший брат.
Дети семьи Вэй были странными. Младшие всегда боялись старших. Это было похоже на семейную традицию.
Цзиньжань их не боялась, потому что не была им родной сестрой.
Увидев брата, Цинъу поспешно отошел в сторону.
Наследный принц, судя по всему, только что вернулся от отца после обсуждения государственных дел. Он подошел к ним и сказал с улыбкой: — Уже поздно, пора возвращаться. Цинъу, не обижай сестру.
— Да, брат. Я провожу сестру в ее дворец.
— Я пройдусь с вами. А ты возвращайся. Благородная супруга нездорова. Дети должны быть рядом с матерью, — сказал Наследный принц.
Цинъу кивнул и промолчал.
Цзиньжань, окруженная свитой, отправилась во дворец вместе с Наследным принцем.
Сун Вэнь шел за ними. Вэй Цинъу окликнул его: — Приведи принцессу ко мне во дворец. Я тебя награжу.
В этот момент принцесса Цзиньжань вдруг побежала, и Наследный принц, чтобы не потерять ее из виду, последовал за ней, оставив остальных позади.
Евнухи и служанки едва поспевали за ними.
— Императрица оставила мне кое-что. Я дам тебе бумажку с ядом. Есть быстродействующий и медленнодействующий. Я дам тебе медленнодействующий, — прошептал Наследный принц.
К счастью, Цзиньжань умела читать по губам.
— Кого убить? — спросила Цзиньжань, подбежав к Наследнику. Он загородил ее от остальных, чтобы никто не видел, как она говорит.
— Кого хочешь.
— Тогда пусть принцесса убьет Благородную супругу. Пусть брат убьет брата, — сказала Цзиньжань.
— Хорошо, хорошо, — рассмеялся Наследный принц и остановился. — Ты бегаешь слишком быстро. Я же тебя не съем.
Цзиньжань посмотрела на всех невинными глазами. Наследный принц подошел к ней, погладил по голове и незаметно спрятал сверток за ее воротником.
— Не бойся. Ты, наверное, испугалась такого количества людей. Тогда я не буду тебя провожать. Если тебе что-нибудь понадобится, обратись к Благородной супруге. Евнух Ли, пойдемте. Здесь слишком много людей, принцесса может испугаться.
— Да, Ваше Высочество.
Наследный принц со свитой удалился.
Они не были родными братом и сестрой, но понимали друг друга с полуслова, даже лучше, чем родные.
Им не нужно было долгих объяснений или взглядов. Они всегда говорили прямо, как их матери.
(Нет комментариев)
|
|
|
|